Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 35 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PSA 35:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 35:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVMay_it_be way_their darkness and_slippery and_angel of_YHWH pursuing_them.

UHBיִֽהְי֗וּ כְּ⁠מֹ֥ץ לִ⁠פְנֵי־ר֑וּחַ וּ⁠מַלְאַ֖ךְ יְהוָ֣ה דּוֹחֶֽה׃
   (yihyū kə⁠moʦ li⁠fənēy-rūaḩ ū⁠malʼak yhwh dōḩeh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈνομίαν ἐλογίσατο ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ, παρέστη πάσῃ ὁδῷ οὐκ ἀγαθῇ, τῇ δὲ κακίᾳ οὐ προσώχθισε.
   (Anomian elogisato epi taʸs koitaʸs autou, parestaʸ pasaʸ hodōi ouk agathaʸ, taʸ de kakia ou prosōⱪthise. )

BrTrHe devises iniquity on his bed; he gives himself to every evil way; and does not abhor evil.

ULTMay they be as chaff before the wind,
 ⇔ as the angel of Yahweh drives them away.

USTSend your angel to pursue them
 ⇔ and to make them disappear like chaff that the wind blows away.

BSBMay they be like chaff in the wind,
 ⇔ as the angel of the LORD drives them away.


OEBAs chaff before wind may they be,
 ⇔ with the Lord’s angel pursuing them.

WEBBELet them be as chaff before the wind,
 ⇔ the LORD’s angel driving them on.

WMBB (Same as above)

NETMay they be like wind-driven chaff,
 ⇔ as the Lord’s angel attacks them!

LSVThey are as chaff before wind,
And a messenger of YHWH driving away.

FBVLet them be like chaff blown by the wind; let the angel of the Lord drive them away.

T4TSend your angel to pursue them,
 ⇔ and as a result cause them to disappear like chaff/straw blown away by the wind!

LEB• the wind, with the angel of Yahweh[fn]


35:? Literally “pushing”

BBELet them be like dust from the grain before the wind; let the angel of the Lord send them in flight.

MoffScattered be they like chaff before the wind,
 ⇔ driven by thine angel!

JPSLet them be as chaff before the wind, the angel of the LORD thrusting them.

ASVLet them be as chaff before the wind,
 ⇔ And the angel of Jehovah driving them on.

DRAHe hath devised iniquity on his bed, he hath set himself on every way that is not good: but evil he hath not hated.

YLTThey are as chaff before wind, And a messenger of Jehovah driving away.

DrbyLet them be as chaff before the wind, and let the angel of Jehovah drive [them] away;

RVLet them be as chaff before the wind, and the angel of the LORD driving them on.

WbstrLet them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them .

KJB-1769Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.

KJB-1611[fn]Let them be as chaffe before the wind: and let the Angel of the LORD chase them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


35:5 Iob 21.18. psal.1.4. Esa.29.6. Ose. 13.3.

BshpsLet them be as dust before the winde: and let the angell of God scatter them.
   (Let them be as dust before the wind: and let the angell of God scatter them.)

GnvaLet them be as chaffe before the winde, and let the Angel of the Lord scatter them.
   (Let them be as chaff before the wind, and let the Angel of the Lord scatter them. )

CvdlLet the be as ye dust before the wynde, and the angell of the LORDE scaterynge the.
   (Let the be as ye/you_all dust before the wind, and the angell of the LORD scaterynge them.)

WyclHe thouyte wickidnesse in his bed, he stood nyy al weie not good; forsothe he hatide not malice.
   (He thought wickednesse in his bed, he stood nigh/near all way not good; forsothe he hatide not malice.)

LuthSie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des HErr’s stoße sie weg.
   (They/She müssen become like Spreu before/in_front_of to_him Winde, and the/of_the angel the LORD’s stoße they/she/them weg.)

ClVgIniquitatem meditatus est in cubili suo; astitit omni viæ non bonæ: malitiam autem non odivit.[fn]
   (Iniquitatem meditatus it_is in cubili suo; astitit all viæ not/no bonæ: malitiam however not/no odivit. )


35.5 In cubili. Id est, in corde, in quo sibi complacent opera mala; et hoc est, astitit omni viæ, cum studio et mora: invenit quidem, et scivit esse mala, sed tamen non odivit. Noluit. AUG. Non quod non potuit; perniciosius agit contra seipsum qui quod potest non vult. Sunt enim quædam quæ, etsi volunt, non intelligere homines possunt, ut: In principio erat Verbum, et ut tamen bene agerent, intelligere possunt. In cubili suo. ID. Id est, corde, ubi præcepit Dominus orare clauso ostio, etc., usque ad sapientia, scilicet carnis, quæ est inimica Deo.


35.5 In cubili. That it_is, in corde, in quo sibi complacent opera mala; and this it_is, astitit all viæ, when/with studio and mora: invenit quidem, and scivit esse mala, but tamen not/no odivit. Noluit. AUG. Non that not/no potuit; perniciosius agit on_the_contrary seipsum who that potest not/no vult. Sunt because quædam quæ, etsi volunt, not/no intelligere homines possunt, ut: In at_the_beginning was Verbum, and as tamen bene agerent, intelligere possunt. In cubili his_own. ID. That it_is, corde, where ordered Master orare clauso ostio, etc., until to sapientia, scilicet carnis, which it_is inimica Deo.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 35 In this lament, the Lord’s troubled servant calls for God to see his circumstances and vindicate him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

as chaff before the wind

(Some words not found in UHB: be like,chaff to=(the)_face_of/in_front_of/before wind and,angel YHWH driving_~_away )

The writer’s enemies are spoken of as if they are chaff that is easily blown away. Alternate translation: “blown away by the wind like chaff”

BI Psa 35:5 ©