Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 35 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV May_it_be way_their darkness and_slippery and_angel of_YHWH pursuing_them.
UHB יִֽהְי֗וּ כְּמֹ֥ץ לִפְנֵי־ר֑וּחַ וּמַלְאַ֖ךְ יְהוָ֣ה דּוֹחֶֽה׃ ‡
(yihyū kəmoʦ lifənēy-rūaḩ ūmalʼak yhwh dōḩeh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀνομίαν ἐλογίσατο ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ, παρέστη πάσῃ ὁδῷ οὐκ ἀγαθῇ, τῇ δὲ κακίᾳ οὐ προσώχθισε.
(Anomian elogisato epi taʸs koitaʸs autou, parestaʸ pasaʸ hodōi ouk agathaʸ, taʸ de kakia ou prosōⱪthise. )
BrTr He devises iniquity on his bed; he gives himself to every evil way; and does not abhor evil.
ULT May they be as chaff before the wind,
⇔ as the angel of Yahweh drives them away.
UST Send your angel to pursue them
⇔ and to make them disappear like chaff that the wind blows away.
BSB May they be like chaff in the wind,
⇔ as the angel of the LORD drives them away.
OEB As chaff before wind may they be,
⇔ with the Lord’s angel pursuing them.
WEBBE Let them be as chaff before the wind,
⇔ the LORD’s angel driving them on.
WMBB (Same as above)
NET May they be like wind-driven chaff,
⇔ as the Lord’s angel attacks them!
LSV They are as chaff before wind,
And a messenger of YHWH driving away.
FBV Let them be like chaff blown by the wind; let the angel of the Lord drive them away.
T4T Send your angel to pursue them,
⇔ and as a result cause them to disappear like chaff/straw blown away by the wind!
LEB • the wind, with the angel of Yahweh[fn]
35:? Literally “pushing”
BBE Let them be like dust from the grain before the wind; let the angel of the Lord send them in flight.
Moff Scattered be they like chaff before the wind,
⇔ driven by thine angel!
JPS Let them be as chaff before the wind, the angel of the LORD thrusting them.
ASV Let them be as chaff before the wind,
⇔ And the angel of Jehovah driving them on.
DRA He hath devised iniquity on his bed, he hath set himself on every way that is not good: but evil he hath not hated.
YLT They are as chaff before wind, And a messenger of Jehovah driving away.
Drby Let them be as chaff before the wind, and let the angel of Jehovah drive [them] away;
RV Let them be as chaff before the wind, and the angel of the LORD driving them on.
Wbstr Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them .
KJB-1769 Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.
KJB-1611 [fn]Let them be as chaffe before the wind: and let the Angel of the LORD chase them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
35:5 Iob 21.18. psal.1.4. Esa.29.6. Ose. 13.3.
Bshps Let them be as dust before the winde: and let the angell of God scatter them.
(Let them be as dust before the wind: and let the angell of God scatter them.)
Gnva Let them be as chaffe before the winde, and let the Angel of the Lord scatter them.
(Let them be as chaff before the wind, and let the Angel of the Lord scatter them. )
Cvdl Let the be as ye dust before the wynde, and the angell of the LORDE scaterynge the.
(Let the be as ye/you_all dust before the wind, and the angell of the LORD scaterynge them.)
Wycl He thouyte wickidnesse in his bed, he stood nyy al weie not good; forsothe he hatide not malice.
(He thought wickednesse in his bed, he stood nigh/near all way not good; forsothe he hatide not malice.)
Luth Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des HErr’s stoße sie weg.
(They/She müssen become like Spreu before/in_front_of to_him Winde, and the/of_the angel the LORD’s stoße they/she/them weg.)
ClVg Iniquitatem meditatus est in cubili suo; astitit omni viæ non bonæ: malitiam autem non odivit.[fn]
(Iniquitatem meditatus it_is in cubili suo; astitit all viæ not/no bonæ: malitiam however not/no odivit. )
35.5 In cubili. Id est, in corde, in quo sibi complacent opera mala; et hoc est, astitit omni viæ, cum studio et mora: invenit quidem, et scivit esse mala, sed tamen non odivit. Noluit. AUG. Non quod non potuit; perniciosius agit contra seipsum qui quod potest non vult. Sunt enim quædam quæ, etsi volunt, non intelligere homines possunt, ut: In principio erat Verbum, et ut tamen bene agerent, intelligere possunt. In cubili suo. ID. Id est, corde, ubi præcepit Dominus orare clauso ostio, etc., usque ad sapientia, scilicet carnis, quæ est inimica Deo.
35.5 In cubili. That it_is, in corde, in quo sibi complacent opera mala; and this it_is, astitit all viæ, when/with studio and mora: invenit quidem, and scivit esse mala, but tamen not/no odivit. Noluit. AUG. Non that not/no potuit; perniciosius agit on_the_contrary seipsum who that potest not/no vult. Sunt because quædam quæ, etsi volunt, not/no intelligere homines possunt, ut: In at_the_beginning was Verbum, and as tamen bene agerent, intelligere possunt. In cubili his_own. ID. That it_is, corde, where ordered Master orare clauso ostio, etc., until to sapientia, scilicet carnis, which it_is inimica Deo.
Ps 35 In this lament, the Lord’s troubled servant calls for God to see his circumstances and vindicate him.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
as chaff before the wind
(Some words not found in UHB: be like,chaff to=(the)_face_of/in_front_of/before wind and,angel YHWH driving_~_away )
The writer’s enemies are spoken of as if they are chaff that is easily blown away. Alternate translation: “blown away by the wind like chaff”