Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] heart_of_my it_palpitates fails_me strength_of_my and_light_of eyes_of_my also they not from_me.
38:11 Note: KJB: Ps.38.10
UHB 11 לִבִּ֣י סְ֭חַרְחַר עֲזָבַ֣נִי כֹחִ֑י וְֽאוֹר־עֵינַ֥י גַּם־הֵ֝֗ם אֵ֣ין אִתִּֽי׃ ‡
(11 libiy şəḩarḩar ˊₐzāⱱanī koḩiy vəʼōr-ˊēynay gam-hēm ʼēyn ʼittiy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκωφώθην καὶ οὐκ ἤνοιξα τὸ στόμα μου, ὅτι σὺ εἶ ὁ ποιήσας με.
(Ekōfōthaʸn kai ouk aʸnoixa to stoma mou, hoti su ei ho poiaʸsas me. )
BrTr I was [fn]dumb, and opened not my mouth; for thou art he that made me.
38:10 Gr. made dumb.
ULT My heart pounds, my strength fades,
⇔ and my eyesight dims.
UST My heart pounds heavily, and all my strength is gone.
⇔ I am no longer able to see well.
BSB My heart pounds, my strength fails,
⇔ and even the light of my eyes has faded.
OEB My heart is throbbing,
⇔ my strength has failed me.
⇔ The light of my eyes –
⇔ even it is gone from me.
WEBBE My heart throbs.
⇔ My strength fails me.
⇔ As for the light of my eyes, it has also left me.
WMBB (Same as above)
NET My heart beats quickly;
⇔ my strength leaves me;
⇔ I can hardly see.
LSV My heart [is] panting, my power has forsaken me,
And the light of my eyes,
Even they are not with me.
FBV My heart is racing, leaving me with no strength; my eyesight is failing.
T4T My heat is pounding heavily, and all my strength is gone.
⇔ I am no longer able to see well.
LEB • and the light of my eyes, that also is not with me.
BBE My heart goes out in pain, my strength is wasting away; as for the light of my eyes, it is gone from me.
Moff my heart is throbbing, pith has gone from me,
⇔ the light has left mine eyes.
JPS (38-11) My heart fluttereth, my strength faileth me; as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
ASV My heart throbbeth, my strength faileth me:
⇔ As for the light of mine eyes, it also is gone from me.
DRA I was dumb, and I opened not my mouth, because thou hast done it.
YLT My heart [is] panting, my power hath forsaken me, And the light of mine eyes, Even they are not with me.
Drby My heart throbbeth, my strength hath left me; and the light of mine eyes, it also is no more with me.
RV My heart throbbeth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
Wbstr My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of my eyes, that also is gone from me.
KJB-1769 My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.[fn]
38.10 is gone…: Heb. is not with me
KJB-1611 [fn]My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eies, it also is gone from me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
38:10 Heb. is not with me.
Bshps My heart panteth, my strength hath fayled me: and the lyght of myne eyes is gone from me.
(My heart panteth, my strength hath/has fayled me: and the light of mine eyes is gone from me.)
Gnva Mine heart panteth: my strength faileth me, and the light of mine eyes, euen they are not mine owne.
(Mine heart panteth: my strength faileth me, and the light of mine eyes, even they are not mine owne. )
Cvdl My hert paunteth, my strength hath fayled me, & the light of myne eyes is gone fro me.
(My heart paunteth, my strength hath/has fayled me, and the light of mine eyes is gone from me.)
Wycl I was doumbe, and openyde not my mouth; for thou hast maad,
(I was doumbe, and opened not my mouth; for thou/you hast made,)
Luth HErr, vor dir ist alle meine Begierde und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
(LORD, before/in_front_of you/to_you is all my Begierde and my Seufzen is you/to_you not verborgen.)
ClVg Obmutui, et non aperui os meum, quoniam tu fecisti;[fn]
(Obmutui, and not/no aperui os mine, quoniam you fecisti; )
38.10 Obmutui. ID. Habitus opprobrio, etc., usque ad et necesse est, quia defeci. Amove a me plagas tuas. AUG. Quia tu fecisti me, noli exterminare; tantum cede ut producar; non ut comminuar
38.10 Obmutui. ID. Habitus opprobrio, etc., until to and necesse it_is, because defeci. Amove from me plagas tuas. AUG. Because you fecisti me, noli exterminare; only cede as producar; not/no as comminuar
Ps 38 This psalm is a lament and prayer for healing. The psalmist’s suffering is associated with his unconfessed sin. He confesses his sin and entrusts his case to the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
My heart pounds
(Some words not found in UHB: my=master before,you all longing_of,my and,sighing_of,my from,you not hidden )
This idiom means his heart beats intensely. Alternate translation: “My heart beats loudly”
my strength fades
(Some words not found in UHB: my=master before,you all longing_of,my and,sighing_of,my from,you not hidden )
Alternate translation: “I become very weak”
my eyesight dims
(Some words not found in UHB: my=master before,you all longing_of,my and,sighing_of,my from,you not hidden )
Alternate translation: “I can no longer see well”