Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24

Parallel PSA 31:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 31:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You’ve stored up great goodness for those who revere you,
 ⇔ that you perform for those who take refuge in you
 ⇔ in plain sight of all humanity.OET logo mark

OET-LV[fn] how great goodness_of_is_your which you_have_stored_up for_those_fearing_of_you you_have_done for_who]_take_refuge on/over_you(fs) before the_children_of humankind.
[fn]


31:20 Note: KJB: Ps.31.19

31:20 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.OET logo mark

UHB20 מָ֤ה רַֽב־טוּבְ⁠ךָ֮ אֲשֶׁר־צָפַ֪נְתָּ לִּֽ⁠ירֵ֫אֶ֥י⁠ךָ פָּ֭עַלְתָּ לַ⁠חֹסִ֣ים בָּ֑⁠ךְ נֶ֝֗גֶד בְּנֵ֣י אָדָם׃
   (20 māh raⱱ-ţūⱱə⁠kā ʼₐsher-ʦāfantā li⁠yrēʼey⁠kā pāˊaltā la⁠ḩoşim bā⁠k neged bənēy ʼādām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 31:19 verse available

BrTrNo BrTr PSA 31:19 verse available


ULTHow great is your goodness
 ⇔ that you have stored up for those who revere you,
 ⇔ that you perform for those who take refuge in you
 ⇔ before all the children of mankind!

USTMany indeed are the good things which you have prepared for the people who revere you!
 ⇔ You do good things for those who go to you for protection.
 ⇔ Everyone sees you protect them.

BSBHow great is Your goodness
 ⇔ which You have laid up for those who fear You,
 ⇔ which You have bestowed before the sons of men
 ⇔ on those who take refuge in You!

MSB (Same as BSB above)

OEB  ⇔ How great is the goodness
 ⇔ you have treasured for those who revere you,
 ⇔ and wrought for those who take refuge in you,
 ⇔ in plain sight of all!

WEBBEOh how great is your goodness,
 ⇔ which you have laid up for those who fear you,
 ⇔ which you have worked for those who take refuge in you,
 ⇔ before the sons of men!

WMBB (Same as above)

NETHow great is your favor,
 ⇔ which you store up for your loyal followers!
 ⇔ In plain sight of everyone you bestow it on those who take shelter in you.

LSVHow abundant is Your goodness,
That You have laid up for those fearing You,
You have worked for those trusting in You,
Before sons of men.

FBVHow wonderful is the goodness you have reserved for those who honor you! In front of everyone you give this goodness to those who come to you for help.

T4T  ⇔ You have stored up many blessings for those who revere you.
 ⇔ You do those good things for those who go to you to be protected;
 ⇔ everyone sees you doing that.

LEB  • How abundant is your goodness
 • that you have stored up for those who fear you,
 • that you perform for those who take refuge in you
 • before the children of humankind.

BBEO how great is your grace, which you have put in store for your worshippers, and which you have made clear to those who had faith in you, before the sons of men!

Moff  ⇔ What wealth of kindness thou hast laid up for thy worshippers,
 ⇔ and shown to those who shelter with thyself!

JPS(31-20) Oh how abundant is Thy goodness, which Thou hast laid up for them that fear Thee; which Thou hast wrought for them that take their refuge in Thee, in the sight of the sons of men!

ASVOh how great is thy goodness,
 ⇔ Which thou hast laid up for them that fear thee,
 ⇔ Which thou hast wrought for them that take refuge in thee,
 ⇔ Before the sons of men!

DRANo DRA PSA 31:19 verse available

YLTHow abundant is Thy goodness, That Thou hast laid up for those fearing Thee,

Drby[Oh] how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee, [which] thou hast wrought for them that trust in thee, before the sons of men!

RVOh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee, which thou hast wrought for them that put their trust in thee, before the sons of men!
   (Oh how great is thy/your goodness, which thou/you hast laid up for them that fear thee/you, which thou/you hast wrought/done for them that put their trust in thee/you, before the sons of men!)

SLTHow much thy goodness which thou didst conceal for them fearing thee; thou didst work for those putting their trust in thee before the sons of man.

WbstrOh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!

KJB-1769  ⇔ Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
   ( ⇔ Oh how great is thy/your goodness, which thou/you hast laid up for them that fear thee/you; which thou/you hast wrought/done for them that trust in thee/you before the sons of men!)

KJB-1611O how great is thy goodnesse, which thou hast layd vp for them that feare thee: which thou hast wrought for them that trust in thee, before the sonnes of men!
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsHowe plentifull is thy goodnes which thou hast layde vp for them that feare thee? and whiche thou hast prepared for them that put their trust in thee before the sonnes of men.
   (How plentiful is thy/your goodness which thou/you hast laid up for them that fear thee/you? and which thou/you hast prepared for them that put their trust in thee/you before the sons of men.)

GnvaHowe great is thy goodnesse, which thou hast layde vp for them, that feare thee! and done to them, that trust in thee, euen before the sonnes of men!
   (How great is thy/your goodness, which thou/you hast laid up for them, that fear thee! and done to them, that trust in thee/you, even before the sons of men!)

CvdlLet me not be confounded (o LORDE) for I call vpon the: let the vngodly rather be put to confucion, and brought vnto the hell.
   (Let me not be confounded (o LORD) for I call upon them: let the ungodly rather be put to confusion, and brought unto the hell.)

WyclNo Wycl PSA 31:19 verse available

LuthVerstummen müssen falsche Mäuler, die da reden wider den Gerechten, steif, stolz und höhnisch.
   (Be_silent must false mouths, the there talk(v) against the righteous_(ones), steif, proud and mockingly.)

ClVgNo ClVg PSA 31:19 verse available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מָ֤ה רַֽב־טוּבְ⁠ךָ֮

(Some words not found in UHB: mute lips_of lying [which],speak on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in law-abiding/just arrogantly with,pride and,contempt )

If your language does not use an abstract noun for the idea of goodness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [How incredibly good you are] or [How abundant are the good things you do]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

צָפַ֪נְתָּ

(Some words not found in UHB: mute lips_of lying [which],speak on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in law-abiding/just arrogantly with,pride and,contempt )

David is speaking of God’s goodness as if it were something physical that God had stored up like treasure in a storehouse. If this image communicates well in your language, please use it. If not, you could express the meaning plainly as in the UST.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לַ⁠חֹסִ֣ים בָּ֑⁠ךְ

(Some words not found in UHB: mute lips_of lying [which],speak on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in law-abiding/just arrogantly with,pride and,contempt )

See how you translated the similar phrase “I take refuge” in [31:1](../031/001.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

בְּנֵ֣י אָדָם

(Some words not found in UHB: mute lips_of lying [which],speak on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in law-abiding/just arrogantly with,pride and,contempt )

The psalmist is using sons of man as a common expression of his culture to mean “human beings.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [all people]

BI Psa 31:19 ©