Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 45 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] I_will_cause_to_be_remembered name_your in_all generation and_generation on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so peoples praise_you to_vanishing_point and_ever.
45:18 Note: KJB: Ps.45.17
UHB 18 אַזְכִּ֣ירָה שִׁ֭מְךָ בְּכָל־דֹּ֣ר וָדֹ֑ר עַל־כֵּ֥ן עַמִּ֥ים יְ֝הוֹדֻ֗ךָ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ ‡
(18 ʼazkirāh shimkā bəkāl-dor vādor ˊal-kēn ˊammim yəhōdukā ləˊolām vāˊed.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 45:17 verse available
BrTr No BrTr PSA 45:17 verse available
ULT I will make your name to be remembered in all generations;
⇔ therefore the peoples will give you thanks forever and ever.
UST As for me, I will enable people in every generation to remember the great things that you have done,
⇔ and people will praise you forever.
BSB I will commemorate your name through all generations;
⇔ therefore the nations will praise you forever and ever.
OEB Your name will I celebrate world without end,
⇔ so that nations shall praise you for ever and ever.
WEBBE I will make your name to be remembered in all generations.
⇔ Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
WMBB (Same as above)
NET I will proclaim your greatness through the coming years,
⇔ then the nations will praise you forever.
LSV I make mention of Your Name in all generations,
Therefore peoples praise You,
For all time and forever!
FBV Through my words[fn] you will be famous through all generations, and nations will praise you forever and ever.
45:17 Implied. Clearly the psalmist himself would not live through all generations.
T4T And as for me, I will enable people in every generation to remember the great things that you [MTY] have done,
⇔ and people will praise you forever.
LEB • therefore peoples will praise you forever and ever.
BBE I will keep the memory of your name living through all generations; and because of this the people will give you praise for ever.
Moff carrying your name on from age to age,
⇔ till nations praise you evermore.
JPS (45-18) I will make thy name to be remembered in all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.
ASV I will make thy name to be remembered in all generations:
⇔ Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.
DRA No DRA PSA 45:17 verse available
YLT I make mention of Thy name in all generations, Therefore do peoples praise Thee, To the age, and for ever!
Drby I will make thy name to be remembered throughout all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.
RV I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.
Wbstr I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
KJB-1769 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
(I will make thy/your name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee/you forever and ever. )
KJB-1611 I will make thy name to bee remembred in all generations: therefore shall the people praise thee for euer and euer.
(I will make thy/your name to be remembred in all generations: therefore shall the people praise thee/you for ever and euer.)
Bshps I wyll remember thy name from one generation vnto another: therfore shall the people prayse thee worlde without ende.
(I will remember thy/your name from one generation unto another: therefore shall the people praise thee/you world without end.)
Gnva I will make thy Name to be remembred through all generations: therefore shall the people giue thanks vnto thee world without ende.
(I will make thy/your Name to be remembred through all generations: therefore shall the people give thanks unto thee/you world without end. )
Cvdl In steade of thy fathers thou hast gotten children, whom thou shalt make prynces in all londes. I wil remembre thy name from one generacio to another: therfore shal the people geue thankes vnto the, worlde without ende.
(In stead of thy/your fathers thou/you hast gotten children, whom thou/you shalt make princes in all londes. I will remember thy/your name from one generacio to another: therefore shall the people give thanks unto them, world without end.)
Wyc No Wyc PSA 45:17 verse available
Luth Anstatt deiner Väter wirst du Kinder kriegen; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.
(Anstatt deiner fathers will you children kriegen; the will you to prince(s) setzen in aller world.)
ClVg No ClVg PSA 45:17 verse available
Ps 45 This psalm celebrates a royal wedding; it might have been sung on many occasions and not just at one wedding. As God’s representative, the king carried the responsibility of dispensing justice and maintaining order in God’s world (see Ps 2).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
I will make your name to be remembered in all generations
(Some words not found in UHB: below/instead_of fathers,your be sons,your make,them as,princes in=all the=earth/land )
Here the word “I” refers to the writer. The word “name” refers to the king’s character and reputation. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will cause people in every generation to know about your greatness” (See also: figs-activepassive)