Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 48 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because_that this is_god god_of_our forever and_ever he guide_us on dying.
48:15 Note: KJB: Ps.48.14
UHB 15 כִּ֤י זֶ֨ה ׀ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֵינוּ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד ה֖וּא יְנַהֲגֵ֣נוּ עַל־מֽוּת׃ ‡
(15 kiy zeh ʼₑlohim ʼₑlohēynū ˊōlām vāˊed hūʼ yənahₐgēnū ˊal-mūt.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Αὕτη ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκάνδαλον αὐτοῖς, καὶ μετὰ ταῦτα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν εὐλογήσουσι· διάψαλμα.
(Hautaʸ haʸ hodos autōn skandalon autois, kai meta tauta en tōi stomati autōn eulogaʸsousi; diapsalma. )
BrTr This their way is an offence to them: yet afterwards men will commend their sayings. Pause.
ULT For this God is our God forever and ever;
⇔ he will be our guide to death.
UST Say to your children, “This is the city of our God, the one who lives forever;
⇔ he will guide us during all of our lives.”
BSB For this God is our God forever and ever;
⇔ He will be our guide even till death.[fn]
48:14 Or He will guide us beyond death
OEB That such is God,
⇔ our God he it is who shall guide us
⇔ for ever and ever.
WEBBE For this God is our God forever and ever.
⇔ He will be our guide even to death.
WMBB (Same as above)
NET For God, our God, is our defender forever!
⇔ He guides us!
LSV That this God [is] our God—For all time and forever,
He leads us over death!
FBV “This is who our God is. He is our God forever and ever. He himself will lead us until the very end.”[fn]
48:14 “End.” There is some debate as to how this psalm ends. Some take the phrase to mean “death,” others “forever,” while still others think it was part of the superscription for the following psalm.
T4T Say to them, “This is the city that belongs to our God, the one who lives forever;
⇔ he will guide us all of our lives.”
LEB • that this is God, our God forever and ever. He himself[fn] will guide us until death.
48:? Literally “he, he will …”
BBE Because this God is our God for ever and ever: he will be our guide.
Moff what a God our God is for evermore.
JPS (48-15) For such is God, our God, for ever and ever; He will guide us eternally.
ASV For this God is our God for ever and ever:
⇔ He will be our guide even unto death.
DRA This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth.
YLT That this God [is] our God — To the age and for ever, He — he doth lead us over death!
Drby For this [fn]God is our [fn]God for ever and ever; he will be our guide until death.
48.14 Elohim
RV For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
Wbstr For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even to death.
KJB-1769 For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
KJB-1611 For this God is our God for euer, and euer; he will be our guide euen vnto death.
(For this God is our God forever, and euer; he will be our guide even unto death.)
Bshps For this God is our God for euer and euer: he wyll be our guide vnto death.
(For this God is our God for ever and ever: he will be our guide unto death.)
Gnva For this God is our God for euer and euer: he shall be our guide vnto the death.
(For this God is our God for ever and ever: he shall be our guide unto the death. )
Cvdl For this God is or God for euer & euer, and he shal allwaie be or gyde.
(For this God is or God for ever and ever, and he shall always be or guide.)
Wycl This weie of hem is sclaundir to hem; and aftirward thei schulen plese togidere in her mouth.
(This way of them is sclaundir to hem; and afterward they should please together in her mouth.)
Luth Leget Fleiß an ihre Mauern und erhöhet ihre Paläste, auf daß man davon verkündige bei den Nachkommen,
(Leget Fleiß at their/her walls and erhöhet their/her Paläste, on/in/to that man of_that verkündige at the Nachkommen,)
ClVg Hæc via illorum scandalum ipsis; et postea in ore suo complacebunt.[fn]
(This road illorum scandalum ipsis; and postea in ore his_own complacebunt. )
48.14 Hæc via. CASS. Hic jam omnia dicta colligit, in unum. Via, id est, vita, quia ducit ad mortem. Scandalum. Stimulus et dolor, etc., usque ad: Populus hic labiis me honorat, cor autem eorum longe est a me. In ore suo complacebunt. AUG. Cum tales sint, etc., usque ad et pejores sunt apertis malis.
48.14 This via. CASS. Hic yam everything dicta colligit, in one. Via, id it_is, vita, because ducit to mortem. Scandalum. Stimulus and dolor, etc., until ad: Populus this labiis me honorat, heart however their longe it_is from me. In ore his_own complacebunt. AUG. Since tales sint, etc., until to and peyores are apertis malis.
48:14 No one is like God (35:10; 71:19; 86:8; 89:6, 8; 113:5; see Isa 40:18, 25). He is the shepherd King (Ps 95:7) who will guide (see 5:8; 23:2) the sheep of his flock (77:20).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
he will be our guide
(Some words not found in UHB: consider! heart_of,you_all to,ramparts_of,her go_through citadels_of,her that tell to,generation next )
The word “guide” can be translated as a verb. Alternate translation: “he will guide us”
to death
(Some words not found in UHB: consider! heart_of,you_all to,ramparts_of,her go_through citadels_of,her that tell to,generation next )
This could mean: (1) “until we die” or (2) “forever.”