Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 48 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because_that this [is]_god god_our forever and_ever he guide_us on dying.
48:15 Note: KJB: Ps.48.14
UHB 15 כִּ֤י זֶ֨ה ׀ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֵינוּ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד ה֖וּא יְנַהֲגֵ֣נוּ עַל־מֽוּת׃ ‡
(15 kiy zeh ʼₑlohim ʼₑlohēynū ˊōlām vāˊed hūʼ yənahₐgēnū ˊal-mūt.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Αὕτη ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκάνδαλον αὐτοῖς, καὶ μετὰ ταῦτα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν εὐλογήσουσι· διάψαλμα.
(Hautaʸ haʸ hodos autōn skandalon autois, kai meta tauta en tōi stomati autōn eulogaʸsousi; diapsalma. )
BrTr This their way is an offence to them: yet afterwards men will commend their sayings. Pause.
ULT For this God is our God forever and ever;
⇔ he will be our guide to death.
UST Say to your children, “This is the city of our God, the one who lives forever;
⇔ he will guide us during all of our lives.”
BSB For this God is our God forever and ever;
⇔ He will be our guide even till death.[fn]
48:14 Or He will guide us beyond death
OEB That such is God,
⇔ our God he it is who shall guide us
⇔ for ever and ever.
WEBBE For this God is our God forever and ever.
⇔ He will be our guide even to death.
WMBB (Same as above)
NET For God, our God, is our defender forever!
⇔ He guides us!
LSV That this God [is] our God—For all time and forever,
He leads us over death!
FBV “This is who our God is. He is our God forever and ever. He himself will lead us until the very end.”[fn]
48:14 “End.” There is some debate as to how this psalm ends. Some take the phrase to mean “death,” others “forever,” while still others think it was part of the superscription for the following psalm.
T4T Say to them, “This is the city that belongs to our God, the one who lives forever;
⇔ he will guide us all of our lives.”
LEB • is God, our God forever and ever.[fn] will guide us until death.
48:? Literally “he, he will …”
BBE Because this God is our God for ever and ever: he will be our guide.
Moff what a God our God is for evermore.
JPS (48-15) For such is God, our God, for ever and ever; He will guide us eternally.
ASV For this God is our God for ever and ever:
⇔ He will be our guide even unto death.
DRA This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth.
YLT That this God [is] our God — To the age and for ever, He — he doth lead us over death!
Drby For this [fn]God is our [fn]God for ever and ever; he will be our guide until death.
48.14 Elohim
RV For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
Wbstr For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even to death.
KJB-1769 For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
KJB-1611 For this God is our God for euer, and euer; he will be our guide euen vnto death.
(For this God is our God forever, and euer; he will be our guide even unto death.)
Bshps For this God is our God for euer and euer: he wyll be our guide vnto death.
(For this God is our God for ever and ever: he will be our guide unto death.)
Gnva For this God is our God for euer and euer: he shall be our guide vnto the death.
(For this God is our God for ever and ever: he shall be our guide unto the death. )
Cvdl For this God is or God for euer & euer, and he shal allwaie be or gyde.
(For this God is or God for ever and ever, and he shall always be or gyde.)
Wycl This weie of hem is sclaundir to hem; and aftirward thei schulen plese togidere in her mouth.
(This way of them is sclaundir to hem; and afterward they should please together in her mouth.)
Luth Leget Fleiß an ihre Mauern und erhöhet ihre Paläste, auf daß man davon verkündige bei den Nachkommen,
(Leget Fleiß at their/her walls and erhöhet their/her Paläste, on that man davon verkündige at the Nachkommen,)
ClVg Hæc via illorum scandalum ipsis; et postea in ore suo complacebunt.[fn]
(This road illorum scandalum ipsis; and postea in ore his_own complacebunt. )
48.14 Hæc via. CASS. Hic jam omnia dicta colligit, in unum. Via, id est, vita, quia ducit ad mortem. Scandalum. Stimulus et dolor, etc., usque ad: Populus hic labiis me honorat, cor autem eorum longe est a me. In ore suo complacebunt. AUG. Cum tales sint, etc., usque ad et pejores sunt apertis malis.
48.14 This via. CASS. Hic yam everything dicta colligit, in one. Via, id it_is, vita, because ducit to mortem. Scandalum. Stimulus and dolor, etc., usque ad: Populus this labiis me honorat, heart however their longe it_is from me. In ore his_own complacebunt. AUG. Since tales sint, etc., until to and peyores are apertis malis.
48:14 No one is like God (35:10; 71:19; 86:8; 89:6, 8; 113:5; see Isa 40:18, 25). He is the shepherd King (Ps 95:7) who will guide (see 5:8; 23:2) the sheep of his flock (77:20).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
he will be our guide
(Some words not found in UHB: consider! heart_of,you_all to,ramparts,her go_through citadels,her that tell to,generation next )
The word “guide” can be translated as a verb. Alternate translation: “he will guide us”
to death
(Some words not found in UHB: consider! heart_of,you_all to,ramparts,her go_through citadels,her that tell to,generation next )
This could mean: (1) “until we die” or (2) “forever.”