Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 48 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 48:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 48:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] if/because_that this [is]_god god_our forever and_ever he guide_us on dying.


48:15 Note: KJB: Ps.48.14

UHB15 כִּ֤י זֶ֨ה ׀ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֵי⁠נוּ עוֹלָ֣ם וָ⁠עֶ֑ד ה֖וּא יְנַהֲגֵ֣⁠נוּ עַל־מֽוּת׃
   (15 kiy zeh ʼₑlohim ʼₑlohēy⁠nū ˊōlām vā⁠ˊed hūʼ yənahₐgē⁠nū ˊal-mūt.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΑὕτη ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκάνδαλον αὐτοῖς, καὶ μετὰ ταῦτα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν εὐλογήσουσι· διάψαλμα.
   (Hautaʸ haʸ hodos autōn skandalon autois, kai meta tauta en tōi stomati autōn eulogaʸsousi; diapsalma. )

BrTrThis their way is an offence to them: yet afterwards men will commend their sayings. Pause.

ULTFor this God is our God forever and ever;
 ⇔ he will be our guide to death.

USTSay to your children, “This is the city of our God, the one who lives forever;
 ⇔ he will guide us during all of our lives.”

BSBFor this God is our God forever and ever;
 ⇔ He will be our guide even till death.[fn]


48:14 Or He will guide us beyond death


OEBThat such is God,
 ⇔ our God he it is who shall guide us
 ⇔ for ever and ever.

WEBBEFor this God is our God forever and ever.
 ⇔ He will be our guide even to death.

WMBB (Same as above)

NETFor God, our God, is our defender forever!
 ⇔ He guides us!

LSVThat this God [is] our God—For all time and forever,
He leads us over death!

FBV“This is who our God is. He is our God forever and ever. He himself will lead us until the very end.”[fn]


48:14 “End.” There is some debate as to how this psalm ends. Some take the phrase to mean “death,” others “forever,” while still others think it was part of the superscription for the following psalm.

T4TSay to them, “This is the city that belongs to our God, the one who lives forever;
 ⇔ he will guide us all of our lives.”

LEB• is God, our God forever and ever.[fn] will guide us until death.


48:? Literally “he, he will …”

BBEBecause this God is our God for ever and ever: he will be our guide.

Moffwhat a God our God is for evermore.

JPS(48-15) For such is God, our God, for ever and ever; He will guide us eternally.

ASVFor this God is our God for ever and ever:
 ⇔ He will be our guide even unto death.

DRAThis way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth.

YLTThat this God [is] our God — To the age and for ever, He — he doth lead us over death!

DrbyFor this [fn]God is our [fn]God for ever and ever; he will be our guide until death.


48.14 Elohim

RVFor this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.

WbstrFor this God is our God for ever and ever: he will be our guide even to death.

KJB-1769For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.

KJB-1611For this God is our God for euer, and euer; he will be our guide euen vnto death.
   (For this God is our God forever, and euer; he will be our guide even unto death.)

BshpsFor this God is our God for euer and euer: he wyll be our guide vnto death.
   (For this God is our God for ever and ever: he will be our guide unto death.)

GnvaFor this God is our God for euer and euer: he shall be our guide vnto the death.
   (For this God is our God for ever and ever: he shall be our guide unto the death. )

CvdlFor this God is or God for euer & euer, and he shal allwaie be or gyde.
   (For this God is or God for ever and ever, and he shall always be or gyde.)

WyclThis weie of hem is sclaundir to hem; and aftirward thei schulen plese togidere in her mouth.
   (This way of them is sclaundir to hem; and afterward they should please together in her mouth.)

LuthLeget Fleiß an ihre Mauern und erhöhet ihre Paläste, auf daß man davon verkündige bei den Nachkommen,
   (Leget Fleiß at their/her walls and erhöhet their/her Paläste, on that man davon verkündige at the Nachkommen,)

ClVgHæc via illorum scandalum ipsis; et postea in ore suo complacebunt.[fn]
   (This road illorum scandalum ipsis; and postea in ore his_own complacebunt. )


48.14 Hæc via. CASS. Hic jam omnia dicta colligit, in unum. Via, id est, vita, quia ducit ad mortem. Scandalum. Stimulus et dolor, etc., usque ad: Populus hic labiis me honorat, cor autem eorum longe est a me. In ore suo complacebunt. AUG. Cum tales sint, etc., usque ad et pejores sunt apertis malis.


48.14 This via. CASS. Hic yam everything dicta colligit, in one. Via, id it_is, vita, because ducit to mortem. Scandalum. Stimulus and dolor, etc., usque ad: Populus this labiis me honorat, heart however their longe it_is from me. In ore his_own complacebunt. AUG. Since tales sint, etc., until to and peyores are apertis malis.


TSNTyndale Study Notes:

48:14 No one is like God (35:10; 71:19; 86:8; 89:6, 8; 113:5; see Isa 40:18, 25). He is the shepherd King (Ps 95:7) who will guide (see 5:8; 23:2) the sheep of his flock (77:20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

he will be our guide

(Some words not found in UHB: consider! heart_of,you_all to,ramparts,her go_through citadels,her that tell to,generation next )

The word “guide” can be translated as a verb. Alternate translation: “he will guide us”

to death

(Some words not found in UHB: consider! heart_of,you_all to,ramparts,her go_through citadels,her that tell to,generation next )

This could mean: (1) “until we die” or (2) “forever.”

BI Psa 48:14 ©