Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 48 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel PSA 48:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 48:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] god in/on/at/with_citadels_her he_has_made_himself_known as_stronghold.


48:4 Note: KJB: Ps.48.3

UHB4 אֱלֹהִ֥ים בְּ⁠אַרְמְנוֹתֶ֗י⁠הָ נוֹדַ֥ע לְ⁠מִשְׂגָּֽב׃
   (4 ʼₑlohim bə⁠ʼarmənōtey⁠hā nōdaˊ lə⁠misgāⱱ.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXοἵ τε γηγενεῖς καὶ οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων, ἐπιτοαυτὸ πλούσιος καὶ πένης.
   (hoi te gaʸgeneis kai hoi huioi tōn anthrōpōn, epitoauto plousios kai penaʸs. )

BrTrboth the [fn]sons of mean men, and sons of great men; the rich and poor man together.


48:3 Gr. earth-born.

ULTGod has made himself known in her palaces as a refuge.

USTGod is in the strong towers there,
 ⇔ and he shows that he protects the people in that city.

BSBGod is in her citadels;
 ⇔ He has shown Himself to be a fortress.


OEB  ⇔ Once God made himself known
 ⇔ as the defence of her palaces.

WEBBEGod has shown himself in her citadels as a refuge.

WMBB (Same as above)

NETGod is in its fortresses;
 ⇔ he reveals himself as its defender.

LSVGod is known for a tower in her high places.

FBVGod himself is in the city's fortresses; he is recognized as its defender.

T4TGod is in the strong towers there,
 ⇔ and he shows that he protects the people in that city.

LEB• is in her citadels; he is known as a high stronghold.

BBEIn its buildings God is seen to be a high tower.

Moff  ⇔ Within her citadels has God
 ⇔ shown himself her defence.

JPS(48-4) God in her palaces hath made Himself known for a stronghold.

ASVGod hath made himself known in her palaces for a refuge.

DRAAll you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together.

YLTGod in her high places is known for a tower.

Drby[fn]God is known in her palaces as a high fortress.


48.3 Elohim

RVGod hath made himself known in her palaces for a refuge.

WbstrGod is known in her palaces for a refuge.

KJB-1769God is known in her palaces for a refuge.

KJB-1611God is knowen in her palaces for a refuge.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsGod is well knowen in her palaces: as a most sure refuge.
   (God is well known in her palaces: as a most sure refuge.)

GnvaIn the palaces thereof God is knowen for a refuge.
   (In the palaces thereof God is known for a refuge. )

CvdlGod is well knowne in hir palaces, yt he is the defence of the same.
   (God is well known in her palaces, it he is the defence of the same.)

WyclAlle the sones of erthe and the sones of men; togidere the riche man and the pore in to oon.
   (All the sons of earth and the sons of men; together the rich man and the poor in to one.)

LuthDer Berg Zion ist wie ein schön Zweiglein, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.
   (The mountain/hill Zion is like a schön Zweiglein, the itself/yourself/themselves the ganze Land tröstet; at the/of_the side gegen Mitternacht liegt the city the large kings.)

ClVgquique terrigenæ et filii hominum, simul in unum dives et pauper.[fn]
   (quique terrigenæ and children of_men, simul in one dives and pauper. )


48.3 Quique terrigenæ. AUG. Nulli sermonem subtraho, audiat hæres terræ, propter judicium: justus, propter regnum.


48.3 Quique terrigenæ. AUG. Nulli conversation subtraho, audiat hæres terræ, propter yudicium: justus, propter kingdom.


TSNTyndale Study Notes:

48:3 God dwells in Zion to protect it from all enemies (see 46:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

God has made himself known in her palaces as a refuge

(Some words not found in UHB: beautiful elevation joy all/each/any/every the=earth/land mount Tsiyyōn/(Zion) far north city king great )

The writer speaks of God as if he were a place where people can go for safety. Alternate translation: “God has made himself known as one who gives safety to the people in Mount Zion’s palaces”

BI Psa 48:3 ©