Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 48 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] god in/on/at/with_citadels_of_her he_has_made_himself_known as_stronghold.
48:4 Note: KJB: Ps.48.3
UHB 4 אֱלֹהִ֥ים בְּאַרְמְנוֹתֶ֗יהָ נוֹדַ֥ע לְמִשְׂגָּֽב׃ ‡
(4 ʼₑlohim bəʼarmənōteyhā nōdaˊ ləmisgāⱱ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX οἵ τε γηγενεῖς καὶ οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων, ἐπιτοαυτὸ πλούσιος καὶ πένης.
(hoi te gaʸgeneis kai hoi huioi tōn anthrōpōn, epitoauto plousios kai penaʸs. )
BrTr both the [fn]sons of mean men, and sons of great men; the rich and poor man together.
48:3 Gr. earth-born.
ULT God has made himself known in her palaces as a refuge.
UST God is in the strong towers there,
⇔ and he shows that he protects the people in that city.
BSB God is in her citadels;
⇔ He has shown Himself to be a fortress.
OEB ⇔ Once God made himself known
⇔ as the defence of her palaces.
WEBBE God has shown himself in her citadels as a refuge.
WMBB (Same as above)
NET God is in its fortresses;
⇔ he reveals himself as its defender.
LSV God is known for a tower in her high places.
FBV God himself is in the city's fortresses; he is recognized as its defender.
T4T God is in the strong towers there,
⇔ and he shows that he protects the people in that city.
LEB • is in her citadels; he is known as a high stronghold.
BBE In its buildings God is seen to be a high tower.
Moff ⇔ Within her citadels has God
⇔ shown himself her defence.
JPS (48-4) God in her palaces hath made Himself known for a stronghold.
ASV God hath made himself known in her palaces for a refuge.
DRA All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together.
YLT God in her high places is known for a tower.
Drby [fn]God is known in her palaces as a high fortress.
48.3 Elohim
RV God hath made himself known in her palaces for a refuge.
Wbstr God is known in her palaces for a refuge.
KJB-1769 God is known in her palaces for a refuge.
KJB-1611 God is knowen in her palaces for a refuge.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps God is well knowen in her palaces: as a most sure refuge.
(God is well known in her palaces: as a most sure refuge.)
Gnva In the palaces thereof God is knowen for a refuge.
(In the palaces thereof God is known for a refuge. )
Cvdl God is well knowne in hir palaces, yt he is the defence of the same.
(God is well known in her palaces, it he is the defence of the same.)
Wycl Alle the sones of erthe and the sones of men; togidere the riche man and the pore in to oon.
(All the sons of earth and the sons of men; together the rich man and the poor in to one.)
Luth Der Berg Zion ist wie ein schön Zweiglein, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.
(The mountain/hill Zion is as/like a schön Zweiglein, the itself/yourself/themselves the whole/all Land tröstet; at the/of_the side gegen Mitternacht liegt the city the large kings.)
ClVg quique terrigenæ et filii hominum, simul in unum dives et pauper.[fn]
(quique terrigenæ and children of_men, simul in one dives and pauper. )
48.3 Quique terrigenæ. AUG. Nulli sermonem subtraho, audiat hæres terræ, propter judicium: justus, propter regnum.
48.3 Quique terrigenæ. AUG. Nulli conversation subtraho, audiat hæres terræ, propter yudicium: justus, propter kingdom.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
God has made himself known in her palaces as a refuge
(Some words not found in UHB: beautiful_of elevation joy_of all/each/any/every the=earth/land mount_of Tsiyyōn/(Zion) far_of north city_of king great )
The writer speaks of God as if he were a place where people can go for safety. Alternate translation: “God has made himself known as one who gives safety to the people in Mount Zion’s palaces”