Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 48 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14

Parallel PSA 48:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 48:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] it_will_rejoice the_mountain of_Tsiyyōn they_will_be_glad the_daughters of_Yəhūdāh/(Judah) on_account_of judgements_your.


48:12 Note: KJB: Ps.48.11

UHB12 יִשְׂמַ֤ח ׀ הַר־צִיּ֗וֹן תָּ֭גֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְ֝מַ֗עַן מִשְׁפָּטֶֽי⁠ךָ׃
   (12 yismaḩ har-ʦiyyōn tāgēlənāh bənōt yəhūdāh ləmaˊan mishpāţey⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍταν ἴδῃ σοφοὺς ἀποθνήσκοντας, ἐπιτοαυτὸ ἄφρων καὶ ἄνους ἀπολοῦνται, καὶ καταλείψουσιν ἀλλοτρίοις τὸν πλοῦτον αὐτῶν.
   (Hotan idaʸ sofous apothnaʸskontas, epitoauto afrōn kai anous apolountai, kai kataleipsousin allotriois ton plouton autōn. )

BrTrWhen he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers.

ULTLet Mount Zion be glad,
 ⇔ let the daughters of Judah rejoice
 ⇔ because of your righteous decrees.

USTThe people who live at Mount Zion should be happy!
 ⇔ The people in all the cities of Judah should rejoice
 ⇔ because you judge people fairly.

BSBMount Zion is glad,
 ⇔ the daughters [fn] of Judah rejoice,
 ⇔ on account of Your judgments.


48:11 Or the villages


OEBLet mount Zion be glad;
 ⇔ let the daughters of Judah rejoice
 ⇔ because of your judgments.

WEBBELet Mount Zion be glad!
 ⇔ Let the daughters of Judah rejoice because of your judgements.

WMBB (Same as above)

NETMount Zion rejoices;
 ⇔ the towns of Judah are happy,
 ⇔ because of your acts of judgment.

LSVMount Zion rejoices,
The daughters of Judah are joyful,
For the sake of Your judgments.

FBVLet the people of Mount Zion be glad; let the people of Judah celebrate because your judgments are always fair!

T4TThe people who live near Zion Hill should be happy!
 ⇔ The people in all the cities [MTY] in Judah should rejoice
 ⇔ because you judge people fairly.

LEB• [fn] rejoice; let the daughters of Judah rejoice •  because of your judgments.


48:? Literally “the mountain of Zion”

BBELet there be joy in the mountain of Zion, and let the daughters of Judah be glad, because of your wise decisions.

MoffLet Sion hill rejoice,
 ⇔ let the towns of Judah joy,
 ⇔ over thy saving deeds.

JPS(48-12) Let mount Zion be glad, let the daughters of Judah rejoice, because of Thy judgments.

ASVLet mount Zion be glad,
 ⇔ Let the daughters of Judah rejoice,
 ⇔ Because of thy judgments.

DRAHe shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers:

YLTRejoice doth Mount Zion, The daughters of Judah are joyful, For the sake of Thy judgments.

DrbyLet mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.

RVLet mount Zion be glad, let the daughters of Judah rejoice, because of thy judgments.

WbstrLet mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.

KJB-1769Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
   (Let mount Zion rejoice, let the daughters of Yudah be glad, because of thy/your judgements. )

KJB-1611Let mount Sion reioyce, let the daughters of Iudah be glad, because of thy iudgements.
   (Let mount Sion rejoice, let the daughters of Yudah be glad, because of thy/your judgements.)

BshpsMount Sion shall reioyce, and the daughters of Iuda shalbe glad: because of thy iudgementes.
   (Mount Sion shall rejoice, and the daughters of Yudah shall be glad: because of thy/your judgements.)

GnvaLet mount Zion reioyce, and the daughters of Iudah be glad, because of thy iudgements.
   (Let mount Zion rejoice, and the daughters of Yudah be glad, because of thy/your judgements. )

CvdlOh let the mout Sion reioyse, & ye doughters of Iuda be glad because of thy iudgmetes.
   (Oh let the mout Sion rejoice, and ye/you_all daughters of Yudah be glad because of thy/your iudgmetes.)

WycHe schal not se perischyng, whanne he schal se wise men diynge; the vnwise man and fool schulen perische togidere. And thei schulen leeue her richessis to aliens;
   (He shall not see perischyng, when he shall see wise men diynge; the unwise man and fool should perish together. And they should leave her richessis to aliens;)

LuthGOtt, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm, bis an der Welt Ende; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.
   (God, like your Name, so is also your Ruhm, until at the/of_the world Ende; your lawe is voll Gerechtigkeit.)

ClVgNon videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas,[fn]
   (Non videbit interitum, when/with viderit sapientes morientes: simul insipiens and stultus peribunt. And relinquent alienis divitias suas, )


48.11 Non videbit. Ibid. Id est non intelligit, etc., usque ad cum sapiens transit vitam. Vel, insipiens. Ibid. Qui non attendit. Stultus. Qui, si attendit, non cavet. Divitias CASS. Propter quas fecerunt mala. Suas: quæ non secundum Deum.


48.11 Non videbit. Ibid. That it_is not/no intelligit, etc., until to when/with sapiens transit vitam. Vel, insipiens. Ibid. Who not/no attendit. Stultus. Qui, when/but_if attendit, not/no cavet. Divitias CASS. Because which fecerunt mala. Suas: which not/no after/second God.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 48 This song of Zion (see also Pss 46, 76, 87, 122) explicitly views Jerusalem (Zion) as the city of the Great King where the godly find protection (48:1-3). God rules from Zion in faithfulness, righteousness, and justice, and he inspires his subjects with confidence and joy (48:9-11). They commit themselves to seeing the glory of Zion for themselves so that they can tell the next generation about it (48:8, 12-14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

Let Mount Zion be glad

(Some words not found in UHB: as,name,your ʼElohīm yes/correct/thus/so praise,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ends earth/land righteousness she/it_is_full right_hand,your )

The writer speaks of Mount Zion as if it were a person who could be glad. The phrase refers to the people who live in Jerusalem. Alternate translation: “Let those who live on Mount Zion be glad” (See also: figs-metonymy)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

let the daughters of Judah rejoice

(Some words not found in UHB: as,name,your ʼElohīm yes/correct/thus/so praise,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ends earth/land righteousness she/it_is_full right_hand,your )

The writer speaks of the towns in Judah as if they were Judah’s children. The phrase refers to the people who live in those towns. Alternate translation: “let the people who live in the cities of Judah rejoice” (See also: figs-metonymy)

BI Psa 48:11 ©