Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 48 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] go_around Tsiyyōn/(Zion) and_go_around_it count towers_of_her.
48:13 Note: KJB: Ps.48.12
UHB 13 סֹ֣בּוּ צִ֭יּוֹן וְהַקִּיפ֑וּהָ סִ֝פְר֗וּ מִגְדָּלֶֽיהָ׃ ‡
(13 şobū ʦiyyōn vəhaqqīfūhā şifrū migdāleyhā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οἱ τάφοι αὐτῶν οἰκίαι αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα, σκηνώματα αὐτῶν εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν, ἐπεκαλέσαντο τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἐπὶ τῶν γαιῶν αὐτῶν.
(Kai hoi tafoi autōn oikiai autōn eis ton aiōna, skaʸnōmata autōn eis genean kai genean, epekalesanto ta onomata autōn epi tōn gaiōn autōn. )
BrTr And their sepulchres are their houses for ever, even their tabernacles to all generations: they have called their lands after their own names.
ULT Walk around Mount Zion, go round about her;
⇔ count her towers,
UST You Israelite people should walk around Mount Zion
⇔ and count the towers there;
BSB ⇔ March around Zion, encircle her,
⇔ count her towers,
OEB Walk about Zion, go round her;
⇔ count her towers.
WEBBE Walk about Zion, and go around her.
⇔ Number its towers.
WMBB (Same as above)
NET Walk around Zion! Encircle it!
⇔ Count its towers!
LSV Surround Zion, and go around her, count her towers,
FBV Go and take a look at Zion. Count the towers as you walk around.
T4T ⇔ You Israeli people should walk around Zion Hill
⇔ and count the towers there;
LEB • Walk about Zion and circle it; count her towers.
BBE Make your way about Zion, and go round it, numbering its towers.
Moff Walk about Sion, go round her,
⇔ count up her towers,
JPS (48-13) Walk about Zion, and go round about her; count the towers thereof.
ASV Walk about Zion, and go round about her;
⇔ Number the towers thereof;
DRA And their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names.
YLT Compass Zion, and go round her, count her towers,
Drby Walk about Zion, and go round about her: count the towers thereof;
RV Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
Wbstr Walk about Zion, and go round her: number her towers.
KJB-1769 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
KJB-1611 Walke about Sion, and goe round about her: tell the towres thereof.
(Walke about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.)
Bshps Compasse about Sion, and go rounde about her: and tell the towres therof.
(Compasse about Zion, and go round about her: and tell the towers thereof.)
Gnva Compasse about Zion, and goe round about it, and tell the towres thereof.
(Compasse about Zion, and go round about it, and tell the towers thereof. )
Cvdl Walke aboute Sion, go rounde aboute her, and tell hir towres.
(Walke about Zion, go round about her, and tell her towers.)
Wycl and the sepulcris of hem ben the housis of hem with outen ende. The tabernaclis of hem ben in generacioun and generacioun; thei clepiden her names in her londis.
(and the sepulcris of them been the houses of them without end. The tabernacles/tents of them been in generation and generation; they called her names in her londis.)
Luth Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Judas seien fröhlich um deiner Rechte willen.
(It freue itself/yourself/themselves the/of_the mountain/hill Zion, and the Töchter Yudas seien cheerful around/by/for yours law/righte will.)
ClVg et sepulchra eorum domus illorum in æternum; tabernacula eorum in progenie et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.[fn]
(and sepulchra their home illorum in eternal; tabernacula their in progenie and progenie: vocaverunt nomina his_own in terris to_his_own. )
48.12 Vocaverunt nomina sua. AUG. Hæredes, qui ad sepulcra mortuorum inebriant se in memoriam eorum, sed nec gutta pervenit ad linguam in inferno ardentis.
48.12 Vocaverunt nomina his_own. AUG. Hæredes, who to sepulcra mortuorum inebriant se in memoriam their, but but_not gutta arrived to linguam in hell ardentis.
Ps 48 This song of Zion (see also Pss 46, 76, 87, 122) explicitly views Jerusalem (Zion) as the city of the Great King where the godly find protection (48:1-3). God rules from Zion in faithfulness, righteousness, and justice, and he inspires his subjects with confidence and joy (48:9-11). They commit themselves to seeing the glory of Zion for themselves so that they can tell the next generation about it (48:8, 12-14).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Walk around Mount Zion, go round about her
(Some words not found in UHB: glad mount_of Tsiyyōn/(Zion) rejoice daughters_of Yehuda because_of judgments_of,your )
These two phrases are parallel. Alternate translation: “Walk all the way around Mount Zion”