Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17

Parallel PSA 7:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 7:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)If anyone doesn’t repent, he’ll sharpen his bow,
 ⇔ then bend it back ready to use,

OET-LV[fn] if not anyone_will_repent sword_of_his he_will_sharpen bow_of_his he_has_bent and_made_ready_it.


7:13 Note: KJB: Ps.7.12

UHB13 אִם־לֹ֣א יָ֭שׁוּב חַרְבּ֣⁠וֹ יִלְט֑וֹשׁ קַשְׁתּ֥⁠וֹ דָ֝רַ֗ךְ וַֽ⁠יְכוֹנְנֶֽ⁠הָ׃
   (13 ʼim-loʼ yāshūⱱ ḩarb⁠ō yilţōsh qasht⁠ō dārak va⁠yəkōnəne⁠hā.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ Θεὸς κριτὴς δίκαιος, καὶ ἰσχυρὸς, καὶ μακρόθυμος, μὴ ὀργὴν ἐπάγων καθʼ ἑκάστην ἡμέραν.
   (Ho Theos kritaʸs dikaios, kai isⱪuros, kai makrothumos, maʸ orgaʸn epagōn kathʼ hekastaʸn haʸmeran. )

BrTrGod is a righteous judge, and strong, and patient, not inflicting vengeance every day.

ULTIf he does not repent, his sword he will sharpen,
 ⇔ his bow he has bent and prepared.

USTWhenever the wicked do not repent, it is as though God sharpens his sword
 ⇔ and puts a string on his bow to get ready to kill them.

BSBIf one does not repent, God will sharpen His sword; He has bent and strung His bow.
 ⇔ 

MSBIf one does not repent, God will sharpen His sword; He has bent and strung His bow.
 ⇔ 


OEBHe will sharpen his sword without fail,
 ⇔ his bow is bent and ready,

WEBBEIf a man doesn’t repent, he will sharpen his sword;
 ⇔ he has bent and strung his bow.

WMBB (Same as above)

NETIf a person does not repent, God sharpens his sword
 ⇔ and prepares to shoot his bow.

LSVIf [one] does not turn,
He sharpens His sword,
He has bent His bow [and] He prepares it,

FBVIf people do not change their minds, he will sharpen his sword. He has bent and strung his bow.

T4TWhenever your enemies do not repent/change their behavior►,
 ⇔ it is as though [MET] you sharpen your sword and put a string on your bow to get ready to kill them.

LEBNo LEB PSA book available

BBEIf a man is not turned from his evil, he will make his sword sharp; his bow is bent and ready.

MoffGod shields us, he who saves the upright heart;

JPS(7-13) If a man turn not, He will whet His sword, He hath bent His bow, and made it ready;

ASVIf a man turn not, he will whet his sword;
 ⇔ He hath bent his bow, and made it ready;

DRAGod is a just judge, strong and patient: is he angry every day?

YLTIf [one] turn not, His sword he sharpeneth, His bow he hath trodden — He prepareth it,

DrbyIf one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made it ready,

RVIf a man turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
   (If a man turn not, he will sharpen his sword; he hath/has bent his bow, and made it ready. )

SLTIf he shall not turn back, he will sharpen his sword; he bent his bow and he will be prepared.

WbstrIf he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.

KJB-1769If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
   (If he turn not, he will sharpen his sword; he hath/has bent his bow, and made it ready. )

KJB-1611If he turne not, he will whet his sword; he hath bent his bowe, and made it ready.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaExcept he turne, he hath whet his sword: he hath bent his bowe and made it readie.
   (Except he turn, he hath/has sharpen his sword: he hath/has bent his bow and made it ready. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgDeus judex justus, fortis, et patiens; numquid irascitur per singulos dies?[fn]
   (God the_judge just, strong/powerful, and patient; is_it irascitur through singulos days? )


7.12 Deus judex. CASS. Hic metu futuri judicii terret, et spem reversis promittit. Nunquid irascitur. AUG. Alia littera: Nunquid adducit iram per singulos dies. In Græco significantius, adducit iram: quia non in ipso est ira qua punit, sed in angelis iræ, per quos punit: qui non propter justitiam qua non gaudent, sed propter malitiam, pœna humana delectantur: quos per singulos dies non congregat ad vindictam, sed per patientiam ad pœnitentiam invitat.


7.12 God the_judge. CASS. Here/This metu of_the_future judgement terret, and hope returneds promittit. Nunquid irascitur. AUG. Alia littera: Nunquid adducit anger through singulos days. In Græco significantius, adducit anger: because not/no in/into/on himself it_is anger/rage which punit, but in/into/on messengers/angels anger, through which punit: who not/no because justice which not/no gaudent, but because malice, pœna humana delectantur: which through singulos days not/no congregat to vengeance/revenge, but through patience/endurancem to repentance invites.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

Ps 7 This psalm consists of a lament (7:1-2), an oath of innocence (7:3-5), an appeal to God’s justice (7:6-9), an affirmation of God’s just kingship (7:10-16), and a concluding hymn of praise (7:17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

יָ֭שׁוּב חַרְבּ֣⁠וֹ יִלְט֑וֹשׁ קַשְׁתּ֥⁠וֹ דָ֝רַ֗ךְ

(Some words not found in UHB: ʼElohīm judge law-abiding/just and,God indignation in=all day )

The first he in this verse refers to the wicked. After the word repent all the he and his refer to Yahweh.

BI Psa 7:12 ©