Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] may_it_come_to_an_end please [the]_evil of_wicked_[people] and_establish [the]_righteous and_test hearts and_hearts Oh_god righteous.
7:10 Note: KJB: Ps.7.9
UHB 10 יִגְמָר־נָ֬א רַ֨ע ׀ רְשָׁעִים֮ וּתְכוֹנֵ֪ן צַ֫דִּ֥יק וּבֹחֵ֣ן לִ֭בּ֗וֹת וּכְלָי֗וֹת אֱלֹהִ֥ים צַדִּֽיק׃ ‡
(10 yigmār-nāʼ raˊ rəshāˊīm ūtəkōnēn ʦaddiq ūⱱoḩēn libōt ūkəlāyōt ʼₑlohim ʦaddīq.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριος κρινεῖ λαούς· κρίνον με Κύριε κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου, καὶ κατὰ τὴν ἀκακίαν μου ἐπʼ ἐμοί.
(Kurios krinei laous; krinon me Kurie kata taʸn dikaiosunaʸn mou, kai kata taʸn akakian mou epʼ emoi. )
BrTr The Lord shall judge the nations: judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to my innocence that is in me.
ULT May the evil of wicked ones end, and would you establish righteous ones.
⇔ The righteous God examines hearts and kidneys.
UST God, you are righteous and look closely at what people think and want.
⇔ Please stop evil people from doing wicked things,
⇔ and make all of us who are righteous secure!
BSB Put an end to the evil of the wicked,
⇔ but establish the righteous,
⇔ O righteous God who searches hearts and minds.[fn]
7:9 Hebrew hearts and kidneys
OEB ⇔ Put an end to the wrong of the wicked,
⇔ protect the righteous.
⇔ Searcher of hearts and minds,
⇔ righteous God.
WEBBE Oh let the wickedness of the wicked come to an end,
⇔ but establish the righteous;
⇔ their minds and hearts are searched by the righteous God.
WMBB (Same as above)
NET May the evil deeds of the wicked come to an end!
⇔ But make the innocent secure,
⇔ O righteous God,
⇔ you who examine inner thoughts and motives!
LSV Please let the evil of the wicked be ended,
And establish the righteous,
And a trier of hearts and reins is the righteous God.
FBV Please bring an end to the evil done by the wicked; vindicate those who do good, for you are the God of right who examines hearts and minds.
T4T God, you know what every person is thinking,
⇔ and because you are righteous, you always do what is just/right.
⇔ So now stop evil people from doing wicked deeds,
⇔ and defend all of us who are righteous!
LEB • but establish the righteous, • and test the hearts and innermost being, O righteous God.
BBE O let the evil of the evil-doer come to an end, but give strength to the upright: for men's minds and hearts are tested by the God of righteousness.
Moff ⇔ Right our cause, we are innocent, do justice, thou, to our integrity,
⇔ put an end to the malice of the ungodly.
JPS (7-10) Oh that a full measure of evil might come upon the wicked, and that Thou wouldest establish the righteous; for the righteous God trieth the heart and reins.
ASV Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous:
⇔ For the righteous God trieth the minds and hearts.
DRA The Lord judgeth the people. Judge me, O Lord, according to my justice, and according to my innocence in me.
YLT Let, I pray Thee be ended the evil of the wicked, And establish Thou the righteous, And a trier of hearts and reins is the righteous God.
Drby Oh let the wrong of the wicked come to an end, and establish thou the righteous [man]; even thou that triest the hearts and reins, the righteous [fn]God.
7.9 Elohim
RV Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: for the righteous God trieth the hearts and reins.
Wbstr Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
KJB-1769 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
KJB-1611 [fn]Oh let the wickednes of the wicked come to an end, but establish the iust: for the righteous God trieth the hearts and reines.
(Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reines.)
7:9 1. Sam.16. 7.1. Chr.28 9. psal.139. 1. Ierem.11. 20 and 17. 10. and 10. 12.
Bshps My desire is, that ye wickednesse of the vngodly may come to an ende: and that thou wouldest assist the iust, who art the tryer of heartes and of reynes, O most righteous Lorde.
(My desire is, that ye/you_all wickedness of the ungodly may come to an end: and that thou/you wouldest assist the just, who art the tryer of hearts and of reynes, O most righteous Lord.)
Gnva Oh let the malice of the wicked come to an ende: but guide thou the iust: for the righteous God trieth the hearts and reines.
(Oh let the malice of the wicked come to an end: but guide thou/you the just: for the righteous God trieth the hearts and reines. )
Cvdl Oh let the wickednes of the vngodly come to an ende: but manteyne the iust,
(Oh let the wickedness of the ungodly come to an end: but manteyne the just,)
Wycl And for this go thou ayen an hiy; the Lord demeth puplis. Lord, deme thou me bi my riytfulnesse; and bi myn innocence on me.
(And for this go thou/you again an hiy; the Lord demeth puplis. Lord, deme thou/you me by my riytfulnesse; and by mine innocence on me.)
Luth Der HErr ist Richter über die Leute. Richte mich, HErr, nach meiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit.
(The LORD is Richter above the Leute. Richte mich, LORD, after my Gerechtigkeit and Frömmigkeit.)
ClVg Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me.
(Master yulet_him_say to_the_peoples. Yudica me, Domine, after/second justitiam mine, and after/second innocentiam meam over me. )
7:9 God examines the mind and heart of each person (see 11:3-4; 26:2; 139:1, 23).
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וּבֹחֵ֣ן לִ֭בּ֗וֹת וּכְלָי֗וֹת אֱלֹהִ֥ים צַדִּֽיק
(Some words not found in UHB: YHWH judges peoples vindicate,me YHWH according_to,righteousness,my and,according_to,integrity,my in,me )
If it would be more natural in your language, you could move the last clause in this verse to the beginning as in the UST.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
רַ֨ע
(Some words not found in UHB: YHWH judges peoples vindicate,me YHWH according_to,righteousness,my and,according_to,integrity,my in,me )
If your language does not use an abstract noun for the idea of evil, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “evil things”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לִ֭בּ֗וֹת וּכְלָי֗וֹת
(Some words not found in UHB: YHWH judges peoples vindicate,me YHWH according_to,righteousness,my and,according_to,integrity,my in,me )
The hearts and kidneys are internal organs that represent people’s thoughts and desires in the author’s culture. If these body parts do not have that meaning in your language, you could use body parts from your language that do have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “thoughts and motives”