Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] may_it_come_to_an_end please [the]_evil_of wicked_[people] and_establish [the]_righteous and_test hearts and_hearts Oh_god righteous.
7:10 Note: KJB: Ps.7.9
UHB 10 יִגְמָר־נָ֬א רַ֨ע ׀ רְשָׁעִים֮ וּתְכוֹנֵ֪ן צַ֫דִּ֥יק וּבֹחֵ֣ן לִ֭בּ֗וֹת וּכְלָי֗וֹת אֱלֹהִ֥ים צַדִּֽיק׃ ‡
(10 yigmār-nāʼ raˊ rəshāˊīm ūtəkōnēn ʦaddiq ūⱱoḩēn libōt ūkəlāyōt ʼₑlohim ʦaddīq.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριος κρινεῖ λαούς· κρίνον με Κύριε κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου, καὶ κατὰ τὴν ἀκακίαν μου ἐπʼ ἐμοί.
(Kurios krinei laous; krinon me Kurie kata taʸn dikaiosunaʸn mou, kai kata taʸn akakian mou epʼ emoi. )
BrTr The Lord shall judge the nations: judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to my innocence that is in me.
ULT May the evil of wicked ones end, and would you establish righteous ones.
⇔ The righteous God examines hearts and kidneys.
UST God, you are righteous and look closely at what people think and want.
⇔ Please stop evil people from doing wicked things,
⇔ and make all of us who are righteous secure!
BSB Put an end to the evil of the wicked,
⇔ but establish the righteous,
⇔ O righteous God who searches hearts and minds.[fn]
7:9 Hebrew hearts and kidneys
OEB ⇔ Put an end to the wrong of the wicked,
⇔ protect the righteous.
⇔ Searcher of hearts and minds,
⇔ righteous God.
WEBBE Oh let the wickedness of the wicked come to an end,
⇔ but establish the righteous;
⇔ their minds and hearts are searched by the righteous God.
WMBB (Same as above)
NET May the evil deeds of the wicked come to an end!
⇔ But make the innocent secure,
⇔ O righteous God,
⇔ you who examine inner thoughts and motives!
LSV Please let the evil of the wicked be ended,
And establish the righteous,
And a trier of hearts and reins is the righteous God.
FBV Please bring an end to the evil done by the wicked; vindicate those who do good, for you are the God of right who examines hearts and minds.
T4T God, you know what every person is thinking,
⇔ and because you are righteous, you always do what is just/right.
⇔ So now stop evil people from doing wicked deeds,
⇔ and defend all of us who are righteous!
LEB • but establish the righteous,
• and test the hearts and innermost being, O righteous God.
BBE O let the evil of the evil-doer come to an end, but give strength to the upright: for men's minds and hearts are tested by the God of righteousness.
Moff ⇔ Right our cause, we are innocent, do justice, thou, to our integrity,
⇔ put an end to the malice of the ungodly.
JPS (7-10) Oh that a full measure of evil might come upon the wicked, and that Thou wouldest establish the righteous; for the righteous God trieth the heart and reins.
ASV Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous:
⇔ For the righteous God trieth the minds and hearts.
DRA The Lord judgeth the people. Judge me, O Lord, according to my justice, and according to my innocence in me.
YLT Let, I pray Thee be ended the evil of the wicked, And establish Thou the righteous, And a trier of hearts and reins is the righteous God.
Drby Oh let the wrong of the wicked come to an end, and establish thou the righteous [man]; even thou that triest the hearts and reins, the righteous [fn]God.
7.9 Elohim
RV Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: for the righteous God trieth the hearts and reins.
Wbstr Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
KJB-1769 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
KJB-1611 [fn]Oh let the wickednes of the wicked come to an end, but establish the iust: for the righteous God trieth the hearts and reines.
(Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reines.)
7:9 1. Sam.16. 7.1. Chr.28 9. psal.139. 1. Ierem.11. 20 and 17. 10. and 10. 12.
Bshps My desire is, that ye wickednesse of the vngodly may come to an ende: and that thou wouldest assist the iust, who art the tryer of heartes and of reynes, O most righteous Lorde.
(My desire is, that ye/you_all wickedness of the ungodly may come to an end: and that thou/you wouldest assist the just, who art the tryer of hearts and of reynes, O most righteous Lord.)
Gnva Oh let the malice of the wicked come to an ende: but guide thou the iust: for the righteous God trieth the hearts and reines.
(Oh let the malice of the wicked come to an end: but guide thou/you the just: for the righteous God trieth the hearts and reines. )
Cvdl Oh let the wickednes of the vngodly come to an ende: but manteyne the iust,
(Oh let the wickedness of the ungodly come to an end: but manteyne the just,)
Wycl And for this go thou ayen an hiy; the Lord demeth puplis. Lord, deme thou me bi my riytfulnesse; and bi myn innocence on me.
(And for this go thou/you again an hiy; the Lord demeth puplis. Lord, deme thou/you me by my riytfulnesse; and by mine innocence on me.)
Luth Der HErr ist Richter über die Leute. Richte mich, HErr, nach meiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit.
(The LORD is Richter above the Leute. Richte me, LORD, after mine Gerechtigkeit and Frömmigkeit.)
ClVg Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me.
(Master yulet_him_say to_the_peoples. Yudica me, Master, after/second justitiam mine, and after/second innocentiam meam over me. )
7:9 God examines the mind and heart of each person (see 11:3-4; 26:2; 139:1, 23).
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וּבֹחֵ֣ן לִ֭בּ֗וֹת וּכְלָי֗וֹת אֱלֹהִ֥ים צַדִּֽיק
(Some words not found in UHB: YHWH judges peoples vindicate,me YHWH according_to,righteousness_of,my and,according_to,integrity_of,my in,me )
If it would be more natural in your language, you could move the last clause in this verse to the beginning as in the UST.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
רַ֨ע
(Some words not found in UHB: YHWH judges peoples vindicate,me YHWH according_to,righteousness_of,my and,according_to,integrity_of,my in,me )
If your language does not use an abstract noun for the idea of evil, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “evil things”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לִ֭בּ֗וֹת וּכְלָי֗וֹת
(Some words not found in UHB: YHWH judges peoples vindicate,me YHWH according_to,righteousness_of,my and,according_to,integrity_of,my in,me )
The hearts and kidneys are internal organs that represent people’s thoughts and desires in the author’s culture. If these body parts do not have that meaning in your language, you could use body parts from your language that do have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “thoughts and motives”