Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] YHWH judges peoples vindicate_me Oh_YHWH according_to_righteousness_my and_according_to_integrity_my in_me.
7:9 Note: KJB: Ps.7.8
UHB 9 יְהוָה֮ יָדִ֪ין עַ֫מִּ֥ים שָׁפְטֵ֥נִי יְהוָ֑ה כְּצִדְקִ֖י וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי׃ ‡
(9 yhwh yādin ˊammim shāfəţēnī yhwh kəʦidqiy ūkətummiy ˊālāy.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ συναγωγὴ λαῶν κυκλώσει σε· καὶ ὑπὲρ ταύτης εἰς ὕψος ἐπίστρεψον.
(kai sunagōgaʸ laōn kuklōsei se; kai huper tautaʸs eis hupsos epistrepson. )
BrTr And the congregation of the nations shall compass thee: and for this cause do thou return on high.
ULT Yahweh, adjudicate the peoples!
⇔ Judge me, Yahweh,
⇔ according to my righteousness and according to my integrity, Most High!
UST Yahweh, judge the people of all nations!
⇔ Decide favorably for me, Yahweh,
⇔ because I am righteous and honorable before you the highest judge.
BSB The LORD judges the peoples;
⇔ vindicate me, O LORD,
⇔ according to my righteousness and integrity.
OEB as the Lord, the judge of the peoples.
⇔ Judge me, Lord, in my innocence
⇔ and according to my integrity.
WEBBE The LORD administers judgement to the peoples.
⇔ Judge me, LORD, according to my righteousness,
⇔ and to my integrity that is in me.
WMBB (Same as above)
NET The Lord judges the nations.
⇔ Vindicate me, Lord, because I am innocent,
⇔ because I am blameless, O Exalted One!
LSV YHWH judges the peoples; Judge me, O YHWH,
According to my righteousness,
And according to my integrity [that is] on me.
FBV The Lord judges all people. Defend me, Lord, because I do what is right, because of my integrity.
T4T Yahweh, judge the people of all nations!
⇔ And, Yahweh, show that I have done nothing that is wrong.
LEB • O Yahweh, vindicate me • according to my innocence[fn] and according to my integrity within me.
7:? Or “righteousness”
BBE The Lord will be judge of the peoples; give a decision for me, O Lord, because of my righteousness, and let my virtue have its reward.
Moff O thou Eternal, judge of the world!
JPS (7-9) O LORD, who ministerest judgment to the peoples, judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
ASV Jehovah ministereth judgment to the peoples:
⇔ Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.
DRA And a congregation of people shall surround thee. And for their sakes return thou on high.
YLT Jehovah doth judge the peoples; Judge me, O Jehovah, According to my righteousness, And according to mine integrity on me,
Drby Jehovah shall minister judgment to the peoples. Judge me, Jehovah, according to my righteousness, and according to mine integrity which is in me.
RV The LORD ministereth judgment to the peoples: judge me, O LORD, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.
Wbstr The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to my integrity that is in me.
KJB-1769 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
KJB-1611 [fn]The LORD shal iudge the people: iudge me, O LORD, according to my righteousnesse, and according to mine integritie that is in me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
7:8 Psal.18. 19.
Bshps God wyll iudge the people: geue thou sentence with me O God according to my righteousnesse, and according to my perfection that is within me.
(God will judge the people: give thou/you sentence with me O God according to my righteousness, and according to my perfection that is within me.)
Gnva The Lord shall iudge the people: Iudge thou me, O Lord, according to my righteousnesse, and according to mine innocencie, that is in mee.
(The Lord shall judge the people: Judge thou/you me, O Lord, according to my righteousness, and according to mine innocencie, that is in me. )
Cvdl The LORDE is iudge ouer the people: Auenge me then (o LORDE) acordinge to my rightuousnes & innocency.
(The LORD is judge over the people: Auenge me then (o LORD) according to my rightuousnes and innocency.)
Wycl And, my Lord God, rise thou in the comaundement, which thou `hast comaundid; and the synagoge of puplis schal cumpasse thee.
(And, my Lord God, rise thou/you in the commandment, which thou/you `hast commanded; and the synagogue of peoples shall compasse thee/you.)
Luth daß sich die Leute wieder zu dir sammeln; und um derselben willen komm wieder empor.
(daß itself/yourself/themselves the Leute again to you/to_you sammeln; and around/by/for derselben willen komm again empor.)
ClVg et synagoga populorum circumdabit te: et propter hanc in altum regredere:
(and synagoga to_the_peoplerum circumdabit te: and propter hanc in altum regredere: )
7:8 The judgment is against the defendants (the nations) and in favor of the righteous plaintiff (the psalmist; see 43:1).
• Although not innocent of all sin, the psalmist is a person of authentic integrity (see 15:2; 25:21; 41:12; 78:72; cp. Job 1:1, 8; 9:20, 22).
Note 1 topic: writing-poetry
יְהוָה֮ יָדִ֪ין עַ֫מִּ֥ים שָׁפְטֵ֥נִי יְהוָ֑ה
(Some words not found in UHB: and,assembly peoples gather_around,you and,over,it on_the,high return, )
The word adjudicate is used to show that in the original two different words meaning judge are used. If you have two terms in your language you can use two, if not, you can use the same term twice. Alternate translation: “Yahweh, judge the peoples! Judge me, Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
שָׁפְטֵ֥נִי
(Some words not found in UHB: and,assembly peoples gather_around,you and,over,it on_the,high return, )
The implication is that Yahweh will find the author innocent. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Judge me innocent”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
כְּצִדְקִ֖י וּכְתֻמִּ֣י
(Some words not found in UHB: and,assembly peoples gather_around,you and,over,it on_the,high return, )
If your language does not use abstract nouns for the ideas of righteousness and integrity, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “according to how I live rightly and according to how I live honestly”
עָלָֽי
(Some words not found in UHB: and,assembly peoples gather_around,you and,over,it on_the,high return, )
This could be: (1) a title for Yahweh. Alternate translation: “O you, Above All” (2) a clause locating the author’s righteousness and integrity in himself. Alternate translation: “which is in me”