Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 7 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel PSA 7:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 7:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] YHWH judges peoples vindicate_me Oh_YHWH according_to_righteousness_my and_according_to_integrity_my in_me.


7:9 Note: KJB: Ps.7.8

UHB9 יְהוָה֮ יָדִ֪ין עַ֫מִּ֥ים שָׁפְטֵ֥⁠נִי יְהוָ֑ה כְּ⁠צִדְקִ֖⁠י וּ⁠כְ⁠תֻמִּ֣⁠י עָלָֽ⁠י׃
   (9 yhwh yādin ˊammim shāfəţē⁠nī yhwh kə⁠ʦidqi⁠y ū⁠kə⁠tummi⁠y ˊālā⁠y.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ συναγωγὴ λαῶν κυκλώσει σε· καὶ ὑπὲρ ταύτης εἰς ὕψος ἐπίστρεψον.
   (kai sunagōgaʸ laōn kuklōsei se; kai huper tautaʸs eis hupsos epistrepson. )

BrTrAnd the congregation of the nations shall compass thee: and for this cause do thou return on high.

ULTYahweh, adjudicate the peoples!
 ⇔ Judge me, Yahweh,
 ⇔ according to my righteousness and according to my integrity, Most High!

USTYahweh, judge the people of all nations!
 ⇔ Decide favorably for me, Yahweh,
 ⇔ because I am righteous and honorable before you the highest judge.

BSBThe LORD judges the peoples;
 ⇔ vindicate me, O LORD,
 ⇔ according to my righteousness and integrity.


OEBas the Lord, the judge of the peoples.
 ⇔ Judge me, Lord, in my innocence
 ⇔ and according to my integrity.

WEBBEThe LORD administers judgement to the peoples.
 ⇔ Judge me, LORD, according to my righteousness,
 ⇔ and to my integrity that is in me.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord judges the nations.
 ⇔ Vindicate me, Lord, because I am innocent,
 ⇔ because I am blameless, O Exalted One!

LSVYHWH judges the peoples; Judge me, O YHWH,
According to my righteousness,
And according to my integrity [that is] on me.

FBVThe Lord judges all people. Defend me, Lord, because I do what is right, because of my integrity.

T4TYahweh, judge the people of all nations!
 ⇔ And, Yahweh, show that I have done nothing that is wrong.

LEB•  O Yahweh, vindicate me •  according to my innocence[fn] and according to my integrity within me.


7:? Or “righteousness”

BBEThe Lord will be judge of the peoples; give a decision for me, O Lord, because of my righteousness, and let my virtue have its reward.

MoffO thou Eternal, judge of the world!

JPS(7-9) O LORD, who ministerest judgment to the peoples, judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.

ASVJehovah ministereth judgment to the peoples:
 ⇔ Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.

DRAAnd a congregation of people shall surround thee. And for their sakes return thou on high.

YLTJehovah doth judge the peoples; Judge me, O Jehovah, According to my righteousness, And according to mine integrity on me,

DrbyJehovah shall minister judgment to the peoples. Judge me, Jehovah, according to my righteousness, and according to mine integrity which is in me.

RVThe LORD ministereth judgment to the peoples: judge me, O LORD, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.

WbstrThe LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to my integrity that is in me.

KJB-1769The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.

KJB-1611[fn]The LORD shal iudge the people: iudge me, O LORD, according to my righteousnesse, and according to mine integritie that is in me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


7:8 Psal.18. 19.

BshpsGod wyll iudge the people: geue thou sentence with me O God according to my righteousnesse, and according to my perfection that is within me.
   (God will judge the people: give thou/you sentence with me O God according to my righteousness, and according to my perfection that is within me.)

GnvaThe Lord shall iudge the people: Iudge thou me, O Lord, according to my righteousnesse, and according to mine innocencie, that is in mee.
   (The Lord shall judge the people: Judge thou/you me, O Lord, according to my righteousness, and according to mine innocencie, that is in me. )

CvdlThe LORDE is iudge ouer the people: Auenge me then (o LORDE) acordinge to my rightuousnes & innocency.
   (The LORD is judge over the people: Auenge me then (o LORD) according to my rightuousnes and innocency.)

WyclAnd, my Lord God, rise thou in the comaundement, which thou `hast comaundid; and the synagoge of puplis schal cumpasse thee.
   (And, my Lord God, rise thou/you in the commandment, which thou/you `hast commanded; and the synagogue of peoples shall compasse thee/you.)

Luthdaß sich die Leute wieder zu dir sammeln; und um derselben willen komm wieder empor.
   (daß itself/yourself/themselves the Leute again to you/to_you sammeln; and around/by/for derselben willen komm again empor.)

ClVget synagoga populorum circumdabit te: et propter hanc in altum regredere:
   (and synagoga to_the_peoplerum circumdabit te: and propter hanc in altum regredere: )


TSNTyndale Study Notes:

7:8 The judgment is against the defendants (the nations) and in favor of the righteous plaintiff (the psalmist; see 43:1).
• Although not innocent of all sin, the psalmist is a person of authentic integrity (see 15:2; 25:21; 41:12; 78:72; cp. Job 1:1, 8; 9:20, 22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

יְהוָה֮ יָדִ֪ין עַ֫מִּ֥ים שָׁפְטֵ֥⁠נִי יְהוָ֑ה

(Some words not found in UHB: and,assembly peoples gather_around,you and,over,it on_the,high return, )

The word adjudicate is used to show that in the original two different words meaning judge are used. If you have two terms in your language you can use two, if not, you can use the same term twice. Alternate translation: “Yahweh, judge the peoples! Judge me, Yahweh”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

שָׁפְטֵ֥⁠נִי

(Some words not found in UHB: and,assembly peoples gather_around,you and,over,it on_the,high return, )

The implication is that Yahweh will find the author innocent. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Judge me innocent”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

כְּ⁠צִדְקִ֖⁠י וּ⁠כְ⁠תֻמִּ֣⁠י

(Some words not found in UHB: and,assembly peoples gather_around,you and,over,it on_the,high return, )

If your language does not use abstract nouns for the ideas of righteousness and integrity, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “according to how I live rightly and according to how I live honestly”

עָלָֽ⁠י

(Some words not found in UHB: and,assembly peoples gather_around,you and,over,it on_the,high return, )

This could be: (1) a title for Yahweh. Alternate translation: “O you, Above All” (2) a clause locating the author’s righteousness and integrity in himself. Alternate translation: “which is in me”

BI Psa 7:8 ©