Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] a_pit he_digs and_hollowed_out_it and_falls in/on/at/with_hole [which]_he_made.
7:16 Note: KJB: Ps.7.15
UHB 16 בּ֣וֹר כָּ֭רָֽה וַֽיַּחְפְּרֵ֑הוּ וַ֝יִּפֹּ֗ל בְּשַׁ֣חַת יִפְעָֽל׃ ‡
(16 bōr kārāh vayyaḩpərēhū vayyipol bəshaḩat yifˊāl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ ὠδίνησεν ἀδικίαν, συνέλαβε πόνον, καὶ ἔτεκεν ἀνομίαν.
(Idou ōdinaʸsen adikian, sunelabe ponon, kai eteken anomian. )
BrTr Behold, he has travailed with unrighteousness, he has conceived trouble, and brought forth iniquity.
ULT He digs a pit and hollows it out
⇔ and falls into the hole he has made.
UST If he digs a deep pit to trap others,
⇔ he will fall into his own trap.
BSB He has dug a hole and hollowed it out;
⇔ he has fallen into a pit of his own making.
OEB a pit they have made and dug;
⇔ but into the hole that they made they will fall.
WEBBE He has dug a hole,
⇔ and has fallen into the pit which he made.
WMBB (Same as above)
NET he digs a pit
⇔ and then falls into the hole he has made.
LSV He has prepared a pit, and he digs it,
And he falls into a ditch he makes.
FBV They dig a deep hole to catch people, but then fall into it themselves.
T4T But when they dig a deep pit to trap others,
⇔ they themselves will fall into it.
LEB • then falls in the trap he has made.
BBE He has made a hole deep in the earth, and is falling into the hole which he has made
Moff his deadly darts are ready;
⇔ his arrows are fire-tipped;
JPS (7-16) He hath digged a pit, and hollowed it, and is fallen into the ditch which he made.
ASV He hath made a pit, and digged it,
⇔ And is fallen into the ditch which he made.
DRA Behold he hath been in labour with injustice; he hath conceived sorrow, and brought forth iniquity.
YLT A pit he hath prepared, and he diggeth it, And he falleth into a ditch he maketh.
Drby He digged a pit, and hollowed it out, and is fallen into the hole that he made.
RV He hath made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
Wbstr He made a pit, and digged it, and hath fallen into the ditch which he made.
KJB-1769 He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.[fn]
7.15 He made a pit: Heb. He hath digged a pit
KJB-1611 [fn][fn]He made a pit and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
Bshps He hath made a graue and digged it: but he hym selfe wyll fall into the pit whiche he hath made.
(He hath/has made a grave and digged it: but he himself will fall into the pit which he hath/has made.)
Gnva Hee hath made a pitte and digged it, and is fallen into the pit that he made.
(He hath/has made a pitte and digged it, and is fallen into the pit that he made. )
Cvdl He hath grauen and dygged vp a pytte, but he shal fall himself in to ye pytte yt he hath made.
(He hath/has graven and dygged up a pytte, but he shall fall himself in to ye/you_all pit it he hath/has made.)
Wyc Lo! he conseyuede sorewe; he peynfuli brouyte forth vnriytfulnesse, and childide wickidnesse.
(Lo! he conceivede sorewe; he peynfuli brought forth unriytfulnesse, and childide wickednesse.)
Luth Siehe, der hat Böses im Sinn, mit Unglück ist er schwanger; er wird aber einen Fehl gebären.
(See, the/of_the has Böses in_the Sinn, with Unglück is he schwanger; he becomes but a Fehl gebären.)
ClVg Ecce parturiit injustitiam; concepit dolorem, et peperit iniquitatem.[fn]
(Behold parturiit injustitiam; concepit dolorem, and gave_birth iniquitatem. )
7.15 Ecce. Quasi, hæc paravit Deus in Scripturis. Ibid. Unde videtur homini esse causa damnationis. Sed ecce quod non ex Deo, sed ex homine est, quia lacum aperuit, etc. Concepit dolorem, Ibid. id est, appetitu temporalium rerum. Peperit, effecit, emisit: et in emissa iniquitate est lacus, id est, præcipitium aliis. Unde subdit:
7.15 Ecce. Quasi, these_things paravit God in Scripturis. Ibid. Unde videtur homini esse causa damnationis. But ecce that not/no from Deo, but from homine it_is, because lacum aperuit, etc. Concepit dolorem, Ibid. id it_is, appetitu temporalium rerum. Peperit, effecit, emisit: and in emissa iniquitate it_is lacus, id it_is, præcipitium aliis. Unde subdit: