Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17

Parallel PSA 7:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 7:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He digs a pit then makes it deeper,
 ⇔ but he’ll fall into the very hole that he made.

OET-LV[fn] a_pit he_digs and_hollowed_out_it and_falls in/on/at/with_hole which_he_made.


7:16 Note: KJB: Ps.7.15

UHB16 בּ֣וֹר כָּ֭רָֽה וַֽ⁠יַּחְפְּרֵ֑⁠הוּ וַ֝⁠יִּפֹּ֗ל בְּ⁠שַׁ֣חַת יִפְעָֽל׃
   (16 bōr kārāh va⁠yyaḩpərē⁠hū va⁠yyipol bə⁠shaḩat yifˊāl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδοὺ ὠδίνησεν ἀδικίαν, συνέλαβε πόνον, καὶ ἔτεκεν ἀνομίαν.
   (Idou ōdinaʸsen adikian, sunelabe ponon, kai eteken anomian. )

BrTrBehold, he has travailed with unrighteousness, he has conceived trouble, and brought forth iniquity.

ULTHe digs a pit and hollows it out
 ⇔ and falls into the hole he has made.

USTIf he digs a deep pit to trap others,
 ⇔ he will fall into his own trap.

BSBHe has dug a hole and hollowed it out; he has fallen into a pit of his own making.
 ⇔ 

MSBHe has dug a hole and hollowed it out; he has fallen into a pit of his own making.
 ⇔ 


OEBa pit they have made and dug;
 ⇔ but into the hole that they made they will fall.

WEBBEHe has dug a hole,
 ⇔ and has fallen into the pit which he made.

WMBB (Same as above)

NEThe digs a pit
 ⇔ and then falls into the hole he has made.

LSVHe has prepared a pit, and he digs it,
And he falls into a ditch he makes.

FBVThey dig a deep hole to catch people, but then fall into it themselves.

T4TBut when they dig a deep pit to trap others,
 ⇔ they themselves will fall into it.

LEBNo LEB PSA book available

BBEHe has made a hole deep in the earth, and is falling into the hole which he has made

Moffhis deadly darts are ready;
 ⇔ his arrows are fire-tipped;

JPS(7-16) He hath digged a pit, and hollowed it, and is fallen into the ditch which he made.

ASVHe hath made a pit, and digged it,
 ⇔ And is fallen into the ditch which he made.

DRABehold he hath been in labour with injustice; he hath conceived sorrow, and brought forth iniquity.

YLTA pit he hath prepared, and he diggeth it, And he falleth into a ditch he maketh.

DrbyHe digged a pit, and hollowed it out, and is fallen into the hole that he made.

RVHe hath made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
   (He hath/has made a pit, and dug it, and is fallen into the ditch which he made. )

SLTHe dug a pit, and he will dig it out, and he will fall into the pitfall he will make.

WbstrHe made a pit, and digged it, and hath fallen into the ditch which he made.

KJB-1769He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.[fn]
   (He made a pit, and dug it, and is fallen into the ditch which he made. )


7.15 He made a pit: Heb. He hath digged a pit

KJB-1611[fn]He made a pit and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


7:15 Heb. hee hath digged a pit.

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaHee hath made a pitte and digged it, and is fallen into the pit that he made.
   (He hath/has made a pit and dug it, and is fallen into the pit that he made. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgEcce parturiit injustitiam; concepit dolorem, et peperit iniquitatem.[fn]
   (Behold parturiit injustice; conceived pain, and gave_birth iniquity. )


7.15 Ecce. Quasi, hæc paravit Deus in Scripturis. Ibid. Unde videtur homini esse causa damnationis. Sed ecce quod non ex Deo, sed ex homine est, quia lacum aperuit, etc. Concepit dolorem, Ibid. id est, appetitu temporalium rerum. Peperit, effecit, emisit: et in emissa iniquitate est lacus, id est, præcipitium aliis. Unde subdit:


7.15 Ecce. Quasi, these_things paravit God in/into/on Scripturis. Ibid. Whence it_seems to_man to_be cause damnationis. But ecce that not/no from to_God, but from man it_is, because lake aperuit, etc. Concepit pain, Ibid. id it_is, appetitu timeslium rerum. Peperit, effecit, sent: and in/into/on emissa iniquity it_is lakes, id it_is, beforecipitium to_others. Whence I_submit:

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

Ps 7 This psalm consists of a lament (7:1-2), an oath of innocence (7:3-5), an appeal to God’s justice (7:6-9), an affirmation of God’s just kingship (7:10-16), and a concluding hymn of praise (7:17).

BI Psa 7:15 ©