Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 80 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] it_stretched_out branches_its to [the]_sea and_near/to [the]_river shoots_its.
80:12 Note: KJB: Ps.80.11
UHB 12 תְּשַׁלַּ֣ח קְצִירֶ֣הָ עַד־יָ֑ם וְאֶל־נָ֝הָ֗ר יֽוֹנְקוֹתֶֽיהָ׃ ‡
(12 təshallaḩ qəʦīrehā ˊad-yām vəʼel-nāhār yōnəqōteyhā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγὼ γάρ εἰμι Κύριος ὁ Θεός σου, ὁ ἀναγαγών σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου, πλάτυνον τὸ στόμα σου καὶ πληρώσω αὐτό.
(Egō gar eimi Kurios ho Theos sou, ho anagagōn se ek gaʸs Aiguptou, platunon to stoma sou kai plaʸrōsō auto. )
BrTr For I am the Lord thy God, that brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
ULT It sent out its branches as far as the sea
⇔ and its shoots to the Euphrates River.
UST your people ruled all of Canaan, from the Mediterranean Sea in the west to the Euphrates River in the east.
BSB It sent out its branches to the Sea,[fn]
⇔ and its shoots toward the River.[fn]
OEB She sent forth her shoots to the sea,
⇔ and her branches as far as the River.
WEBBE It sent out its branches to the sea,
⇔ its shoots to the River.
WMBB (Same as above)
NET Its branches reached the Mediterranean Sea,
⇔ and its shoots the Euphrates River.
LSV It sends forth its branches to the sea,
And its shoots to the river.
FBV It sent its branches as far west as the Mediterranean Sea, and its shoots as far east as the Euphrates River.
T4T your people ruled all of Canaan, from the Mediterranean Sea in the west to the Euphrates River in the east.
LEB • the sea and its shoots to the river.
BBE It sent out its arms to the Sea, and its branches to the River.
Moff she pushed her tendrils to the sea,
⇔ her shoots to the Euphrates.
JPS (80-12) She sent out her branches unto the sea, and her shoots unto the River.
ASV It sent out its branches unto the sea,
⇔ And its shoots unto the River.
DRA For I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
YLT It sendeth forth its branches unto the sea, And unto the river its sucklings.
Drby It sent out its boughs unto the sea, and its shoots unto the river.
RV She sent out her branches unto the sea, and her shoots unto the River.
Wbstr She sent out her boughs to the sea, and her branches to the river.
KJB-1769 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
KJB-1611 She sent out her boughs vnto the Sea: and her branches vnto the riuer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps She stretched out her braunches vnto the sea: and her bowes vnto the riuer.
(She stretched out her branches unto the sea: and her bowes unto the river.)
Gnva Shee stretched out her branches vnto the Sea, and her boughes vnto the Riuer.
(She stretched out her branches unto the Sea, and her boughes unto the River. )
Cvdl She stretched out hir brauches vnto the see, & hir bowes vnto the water:
(She stretched out her brauches unto the see, and her bowes unto the water:)
Wycl For Y am thi Lord God, that ladde thee out of the lond of Egipt; make large thi mouth, and Y schal fille it.
(For I am thy/your Lord God, that lad thee/you out of the land of Egypt; make large thy/your mouth, and I shall fill it.)
Luth Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
(mountains/hills are with his Schatten bedeckt and with his Reben the Zedern God’s.)
ClVg Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti. Dilata os tuum, et implebo illud.[fn]
(I because I_am Master God tuus, who eduxi you(sg) about earth/land Ægypti. Dilata os tuum, and implebo illud. )
80.11 Qui eduxi te. Factis propriis indicatur Deus.
80.11 Who eduxi you(sg). Factis propriis inlet_him_sayur God.
Ps 80 This psalm of lament might originate with the remnant of the northern kingdom after its fall in 722 BC. The people call on God as their Shepherd and as the God of Heaven’s Armies in the hope that he will return to them and restore them. They remember the Exodus and their special relationship with the Lord and conclude with an expression of renewed commitment to him (80:18).
the sea
(Some words not found in UHB: covered mountains shade,its and,branches,its cedars mighty )
the Mediterranean Sea to the west of Israel
shoots
(Some words not found in UHB: covered mountains shade,its and,branches,its cedars mighty )
the parts of new plants that are just starting to grow above the ground