Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 80 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] it_stretched_out branches_of_its to [the]_sea and_near/to [the]_river shoots_of_its.
80:12 Note: KJB: Ps.80.11
UHB 12 תְּשַׁלַּ֣ח קְצִירֶ֣הָ עַד־יָ֑ם וְאֶל־נָ֝הָ֗ר יֽוֹנְקוֹתֶֽיהָ׃ ‡
(12 təshallaḩ qəʦīrehā ˊad-yām vəʼel-nāhār yōnəqōteyhā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγὼ γάρ εἰμι Κύριος ὁ Θεός σου, ὁ ἀναγαγών σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου, πλάτυνον τὸ στόμα σου καὶ πληρώσω αὐτό.
(Egō gar eimi Kurios ho Theos sou, ho anagagōn se ek gaʸs Aiguptou, platunon to stoma sou kai plaʸrōsō auto. )
BrTr For I am the Lord thy God, that brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
ULT It sent out its branches as far as the sea
⇔ and its shoots to the Euphrates River.
UST your people ruled all of Canaan, from the Mediterranean Sea in the west to the Euphrates River in the east.
BSB It sent out its branches to the Sea,[fn]
⇔ and its shoots toward the River.[fn]
OEB She sent forth her shoots to the sea,
⇔ and her branches as far as the River.
WEBBE It sent out its branches to the sea,
⇔ its shoots to the River.
WMBB (Same as above)
NET Its branches reached the Mediterranean Sea,
⇔ and its shoots the Euphrates River.
LSV It sends forth its branches to the sea,
And its shoots to the river.
FBV It sent its branches as far west as the Mediterranean Sea, and its shoots as far east as the Euphrates River.
T4T your people ruled all of Canaan, from the Mediterranean Sea in the west to the Euphrates River in the east.
LEB • the sea and its shoots to the river.
BBE It sent out its arms to the Sea, and its branches to the River.
Moff she pushed her tendrils to the sea,
⇔ her shoots to the Euphrates.
JPS (80-12) She sent out her branches unto the sea, and her shoots unto the River.
ASV It sent out its branches unto the sea,
⇔ And its shoots unto the River.
DRA For I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
YLT It sendeth forth its branches unto the sea, And unto the river its sucklings.
Drby It sent out its boughs unto the sea, and its shoots unto the river.
RV She sent out her branches unto the sea, and her shoots unto the River.
Wbstr She sent out her boughs to the sea, and her branches to the river.
KJB-1769 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
KJB-1611 She sent out her boughs vnto the Sea: and her branches vnto the riuer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps She stretched out her braunches vnto the sea: and her bowes vnto the riuer.
(She stretched out her branches unto the sea: and her bows unto the river.)
Gnva Shee stretched out her branches vnto the Sea, and her boughes vnto the Riuer.
(She stretched out her branches unto the Sea, and her boughs unto the River. )
Cvdl She stretched out hir brauches vnto the see, & hir bowes vnto the water:
(She stretched out her brauches unto the see, and her bows unto the water:)
Wycl For Y am thi Lord God, that ladde thee out of the lond of Egipt; make large thi mouth, and Y schal fille it.
(For I am thy/your Lord God, that lad thee/you out of the land of Egypt; make large thy/your mouth, and I shall fill it.)
Luth Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
(mountains/hills are with his Schatten bedeckt and with his Reben the Zedern God’s.)
ClVg Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti. Dilata os tuum, et implebo illud.[fn]
(I because I_am Master God tuus, who eduxi you(sg) about earth/land Ægypti. Dilata os tuum, and implebo illud. )
80.11 Qui eduxi te. Factis propriis indicatur Deus.
80.11 Who eduxi you(sg). Factis propriis inlet_him_sayur God.
Ps 80 This psalm of lament might originate with the remnant of the northern kingdom after its fall in 722 BC. The people call on God as their Shepherd and as the God of Heaven’s Armies in the hope that he will return to them and restore them. They remember the Exodus and their special relationship with the Lord and conclude with an expression of renewed commitment to him (80:18).
the sea
(Some words not found in UHB: covered mountains shade_of,its and,branches_of,its cedars_of mighty )
the Mediterranean Sea to the west of Israel
shoots
(Some words not found in UHB: covered mountains shade_of,its and,branches_of,its cedars_of mighty )
the parts of new plants that are just starting to grow above the ground