Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 80 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] Oh_god hosts return please pay_attention from_heaven and_see and_take_care_of vine this.
80:15 Note: KJB: Ps.80.14
UHB 15 אֱלֹהִ֣ים צְבָאוֹת֮ שֽׁ֫וּב־נָ֥א הַבֵּ֣ט מִשָּׁמַ֣יִם וּרְאֵ֑ה וּ֝פְקֹ֗ד גֶּ֣פֶן זֹֽאת׃ ‡
(15 ʼₑlohim ʦəⱱāʼōt shūⱱ-nāʼ habēţ mishshāmayim ūrəʼēh ūfəqod gefen zoʼt.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰ ὁ λαός μου ἤκουσέ μου, Ἰσραὴλ ταῖς ὁδοῖς μου εἰ ἐπορεύθη,
(Ei ho laos mou aʸkouse mou, Israaʸl tais hodois mou ei eporeuthaʸ, )
BrTr If my people had hearkened to me, if Israel had walked in my ways,
ULT Turn back, God of hosts;
⇔ look down from heaven and take notice and take care of this vine.
UST You who are the commander of the angel armies, turn to us!
⇔ Look down from heaven and see what is happening to us!
⇔ Come and rescue us who are like your grapevine,
BSB Return, O God of Hosts, we pray!
⇔ Look down from heaven and see!
⇔ Attend to this vine—
OEB ⇔ O God of hosts, return:
⇔ look down from heaven and see
⇔ and visit this vine, and restore her
WEBBE Turn again, we beg you, God of Armies.
⇔ Look down from heaven, and see, and visit this vine,
WMBB Turn again, we beg you, God of Hosts.
⇔ Look down from heaven, and see, and visit this vine,
NET O God, invincible warrior, come back!
⇔ Look down from heaven and take notice!
⇔ Take care of this vine,
LSV God of Hosts, turn back, we implore You,
Look from the heavens, and see, and inspect this vine,
FBV God Almighty, please return to us! Look down from heaven and see what's happening to us! Come and care for this vine
T4T You who are the commander of the armies of heaven, ◄turn to/stop abandoning► us!
⇔ Look down from heaven and see what is happening to us!
⇔ Come and rescue us who are like [MET] your grapevine,
LEB • of hosts. Observe from heaven and see,
• and pay attention to this vine,
BBE Come back, O God of armies: from heaven let your eyes be turned to this vine, and give your mind to it,
Moff O God of hosts, we pray thee,
⇔ look once again from heaven, look on her;
JPS (80-15) O God of hosts, return, we beseech Thee; look from heaven, and behold, and be mindful of this vine,
ASV Turn again, we beseech thee, O God of hosts:
⇔ Look down from heaven, and behold, and visit this vine,
DRA If my people had heard me: if Israel had walked in my ways:
YLT God of Hosts, turn back, we beseech Thee, Look from heaven, and see, and inspect this vine,
Drby O [fn]God of hosts, return, we beseech thee; look down from the heavens, and behold, and visit this vine;
80.14 Elohim
RV Turn again, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine,
Wbstr Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
KJB-1769 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
(Return, we beseech/implore thee/you, O God of hosts/armies: look down from heaven, and behold, and visit this vine; )
KJB-1611 Returne, we beseech thee, O God of hosts: looke downe from heauen, and behold, and visit this vine:
(Returne, we beseech/implore thee/you, O God of hosts/armies: look down from heaven, and behold, and visit this vine:)
Bshps Turne thee agayne thou God of hoastes I pray thee: loke downe from heauen, beholde and visite this vine
(Turn thee/you again thou/you God of hosts/armies I pray thee/you: look down from heaven, behold and visit this vine)
Gnva Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine,
(Return we beseech/implore thee/you, O God of hosts/armies: look down from heaven and behold and visit this vine, )
Cvdl Turne ye agayne (thou God of hoostes) loke downe from heauen, beholde & viset this vynyarde.
(Turn ye/you_all again (thou God of hoostes) look down from heaven, behold and viset this vineyard.)
Wycl If my puple hadde herde me; if Israel hadde go in my weies.
(If my people had heard me; if Israel had go in my ways.)
Luth Es haben ihn zerwühlet die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbet.
(It have him/it zerwühlet the wilden Säue, and the wilden animals have him/it verderbet.)
ClVg Si populus meus audisset me, Israël si in viis meis ambulasset,
(When/But_if populus mine audisset me, Israel when/but_if in viis meis ambulasset, )
Ps 80 This psalm of lament might originate with the remnant of the northern kingdom after its fall in 722 BC. The people call on God as their Shepherd and as the God of Heaven’s Armies in the hope that he will return to them and restore them. They remember the Exodus and their special relationship with the Lord and conclude with an expression of renewed commitment to him (80:18).
General Information:
(Some words not found in UHB: ravages,it boar from, and,creatures_of field feed_on,it )
Asaph finishes speaking of Israel in their land as if Israel were a grapevine in a vineyard.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
Turn back
(Some words not found in UHB: ravages,it boar from, and,creatures_of field feed_on,it )
The writer wants God to turn back in order to help them. This can be stated explicitly. Alternate translation: “Turn back to us” or “Come and help us again”
take notice
(Some words not found in UHB: ravages,it boar from, and,creatures_of field feed_on,it )
Alternate translation: “look at”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
this vine
(Some words not found in UHB: ravages,it boar from, and,creatures_of field feed_on,it )
The writer continues comparing the nation of Israel to the vine.