Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 80 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] Oh_god of_hosts return please pay_attention from_heaven and_see and_take_care_of vine this.
80:15 Note: KJB: Ps.80.14
UHB 15 אֱלֹהִ֣ים צְבָאוֹת֮ שֽׁ֫וּב־נָ֥א הַבֵּ֣ט מִשָּׁמַ֣יִם וּרְאֵ֑ה וּ֝פְקֹ֗ד גֶּ֣פֶן זֹֽאת׃ ‡
(15 ʼₑlohim ʦəⱱāʼōt shūⱱ-nāʼ habēţ mishshāmayim ūrəʼēh ūfəqod gefen zoʼt.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰ ὁ λαός μου ἤκουσέ μου, Ἰσραὴλ ταῖς ὁδοῖς μου εἰ ἐπορεύθη,
(Ei ho laos mou aʸkouse mou, Israaʸl tais hodois mou ei eporeuthaʸ, )
BrTr If my people had hearkened to me, if Israel had walked in my ways,
ULT Turn back, God of hosts;
⇔ look down from heaven and take notice and take care of this vine.
UST You who are the commander of the angel armies, turn to us!
⇔ Look down from heaven and see what is happening to us!
⇔ Come and rescue us who are like your grapevine,
BSB Return, O God of Hosts, we pray!
⇔ Look down from heaven and see!
⇔ Attend to this vine—
OEB ⇔ O God of hosts, return:
⇔ look down from heaven and see
⇔ and visit this vine, and restore her
WEBBE Turn again, we beg you, God of Armies.
⇔ Look down from heaven, and see, and visit this vine,
WMBB Turn again, we beg you, God of Hosts.
⇔ Look down from heaven, and see, and visit this vine,
NET O God, invincible warrior, come back!
⇔ Look down from heaven and take notice!
⇔ Take care of this vine,
LSV God of Hosts, turn back, we implore You,
Look from the heavens, and see, and inspect this vine,
FBV God Almighty, please return to us! Look down from heaven and see what's happening to us! Come and care for this vine
T4T You who are the commander of the armies of heaven, ◄turn to/stop abandoning► us!
⇔ Look down from heaven and see what is happening to us!
⇔ Come and rescue us who are like [MET] your grapevine,
LEB • of hosts. Observe from heaven and see, • and pay attention to this vine,
BBE Come back, O God of armies: from heaven let your eyes be turned to this vine, and give your mind to it,
Moff O God of hosts, we pray thee,
⇔ look once again from heaven, look on her;
JPS (80-15) O God of hosts, return, we beseech Thee; look from heaven, and behold, and be mindful of this vine,
ASV Turn again, we beseech thee, O God of hosts:
⇔ Look down from heaven, and behold, and visit this vine,
DRA If my people had heard me: if Israel had walked in my ways:
YLT God of Hosts, turn back, we beseech Thee, Look from heaven, and see, and inspect this vine,
Drby O [fn]God of hosts, return, we beseech thee; look down from the heavens, and behold, and visit this vine;
80.14 Elohim
RV Turn again, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine,
Wbstr Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
KJB-1769 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
(Return, we beseech/implore thee/you, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; )
KJB-1611 Returne, we beseech thee, O God of hosts: looke downe from heauen, and behold, and visit this vine:
(Returne, we beseech/implore thee/you, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine:)
Bshps Turne thee agayne thou God of hoastes I pray thee: loke downe from heauen, beholde and visite this vine
(Turn thee/you again thou/you God of hosts I pray thee/you: look down from heaven, behold and visit this vine)
Gnva Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine,
(Return we beseech/implore thee/you, O God of hosts: look down from heaven and behold and visit this vine, )
Cvdl Turne ye agayne (thou God of hoostes) loke downe from heauen, beholde & viset this vynyarde.
(Turn ye/you_all again (thou God of hoostes) look down from heaven, behold and viset this vineyard.)
Wycl If my puple hadde herde me; if Israel hadde go in my weies.
(If my people had heard me; if Israel had go in my ways.)
Luth Es haben ihn zerwühlet die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbet.
(It have him/it zerwühlet the wilden Säue, and the wilden Tiere have him/it verderbet.)
ClVg Si populus meus audisset me, Israël si in viis meis ambulasset,
(When/But_if populus mine audisset me, Israel when/but_if in viis meis ambulasset, )
Ps 80 This psalm of lament might originate with the remnant of the northern kingdom after its fall in 722 BC. The people call on God as their Shepherd and as the God of Heaven’s Armies in the hope that he will return to them and restore them. They remember the Exodus and their special relationship with the Lord and conclude with an expression of renewed commitment to him (80:18).
General Information:
(Some words not found in UHB: ravages,it boar from, and,creatures field feed_on,it )
Asaph finishes speaking of Israel in their land as if Israel were a grapevine in a vineyard.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
Turn back
(Some words not found in UHB: ravages,it boar from, and,creatures field feed_on,it )
The writer wants God to turn back in order to help them. This can be stated explicitly. Alternate translation: “Turn back to us” or “Come and help us again”
take notice
(Some words not found in UHB: ravages,it boar from, and,creatures field feed_on,it )
Alternate translation: “look at”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
this vine
(Some words not found in UHB: ravages,it boar from, and,creatures field feed_on,it )
The writer continues comparing the nation of Israel to the vine.