Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 80 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19

Parallel PSA 80:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 80:14 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LV[fn] Oh_god of_hosts return please pay_attention from_heaven and_see and_take_care_of vine this.


80:15 Note: KJB: Ps.80.14

UHB15 אֱלֹהִ֣ים צְבָאוֹת֮ שֽׁ֫וּב־נָ֥א הַבֵּ֣ט מִ⁠שָּׁמַ֣יִם וּ⁠רְאֵ֑ה וּ֝⁠פְקֹ֗ד גֶּ֣פֶן זֹֽאת׃ 
   (15 ʼₑlohiym ʦəⱱāʼōt shūⱱ-nāʼ habēţ mi⁠shshāmayim ū⁠rəʼēh ū⁠fəqod gefen zoʼt.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Turn back, God of hosts;
 ⇔ look down from heaven and take notice and take care of this vine.

UST You who are the commander of the angel armies, turn to us!
⇔ Look down from heaven and see what is happening to us!
 ⇔ Come and rescue us who are like your grapevine,


BSB Return, O God of Hosts, we pray!
⇔ Look down from heaven and see!
 ⇔ Attend to this vine—

OEB  ⇔ O God of hosts, return:
⇔ look down from heaven and see
 ⇔ and visit this vine, and restore her

WEB Turn again, we beg you, God of Armies.
⇔ Look down from heaven, and see, and visit this vine,

WMB Turn again, we beg you, God of Hosts.
⇔ Look down from heaven, and see, and visit this vine,

NET O God, invincible warrior, come back!
 ⇔ Look down from heaven and take notice!
 ⇔ Take care of this vine,

LSV God of Hosts, turn back, we implore You,
Look from the heavens, and see, and inspect this vine,

FBV God Almighty, please return to us! Look down from heaven and see what's happening to us! Come and care for this vine

T4T You who are the commander of the armies of heaven, turn to/stop abandoning► us!
⇔ Look down from heaven and see what is happening to us!
 ⇔ Come and rescue us who are like [MET] your grapevine,

LEB• of hosts. Observe from heaven and see, •  and pay attention to this vine,

BBE Come back, O God of armies: from heaven let your eyes be turned to this vine, and give your mind to it,

MOF O God of hosts, we pray thee,
⇔ look once again from heaven, look on her;

JPS (80-15) O God of hosts, return, we beseech Thee; look from heaven, and behold, and be mindful of this vine,

ASV Turn again, we beseech thee, O God of hosts:
 ⇔ Look down from heaven, and behold, and visit this vine,

DRA If my people had heard me: if Israel had walked in my ways:

YLT God of Hosts, turn back, we beseech Thee, Look from heaven, and see, and inspect this vine,

DBY O [fn]God of hosts, return, we beseech thee; look down from the heavens, and behold, and visit this vine;


80.14 Elohim

RV Turn again, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine,

WBS Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;

KJB Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
  (Return, we beseech/implore thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; )

BB Turne thee agayne thou God of hoastes I pray thee: loke downe from heauen, beholde and visite this vine
  (Turn thee again thou/you God of hoastes I pray thee: look down from heaven, behold and visit this vine)

GNV Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine,
  (Returne we beseech/implore thee, O God of hostes: look down from heaven and behold and visit this vine, )

CB Turne ye agayne (thou God of hoostes) loke downe from heauen, beholde & viset this vynyarde.
  (Turn ye/you_all again (thou God of hoostes) look down from heaven, behold and viset this vineyard.)

WYC If my puple hadde herde me; if Israel hadde go in my weies.
  (If my people had heard me; if Israel had go in my ways.)

LUT Es haben ihn zerwühlet die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbet.
  (It have him/it zerwühlet the wilden Säue, and the wilden Tiere have him/it verderbet.)

CLV Si populus meus audisset me, Israël si in viis meis ambulasset,
  (When/But_if populus mine audisset me, Israël when/but_if in viis meis ambulasset, )

BRN If my people had hearkened to me, if Israel had walked in my ways,

BrLXX Εἰ ὁ λαός μου ἤκουσέ μου, Ἰσραὴλ ταῖς ὁδοῖς μου εἰ ἐπορεύθη,
  (Ei ho laos mou aʸkouse mou, Israaʸl tais hodois mou ei eporeuthaʸ, )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 80 This psalm of lament might originate with the remnant of the northern kingdom after its fall in 722 BC. The people call on God as their Shepherd and as the God of Heaven’s Armies in the hope that he will return to them and restore them. They remember the Exodus and their special relationship with the Lord and conclude with an expression of renewed commitment to him (80:18).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

(Some words not found in UHB: ravages,it boar from, and,creatures field feed_on,it )

General Information:

Asaph finishes speaking of Israel in their land as if Israel were a grapevine in a vineyard.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

Turn back

(Some words not found in UHB: ravages,it boar from, and,creatures field feed_on,it )

The writer wants God to turn back in order to help them. This can be stated explicitly. Alternate translation: “Turn back to us” or “Come and help us again”

take notice

(Some words not found in UHB: ravages,it boar from, and,creatures field feed_on,it )

Alternate translation: “look at”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

this vine

(Some words not found in UHB: ravages,it boar from, and,creatures field feed_on,it )

The writer continues comparing the nation of Israel to the vine.

BI Psa 80:14 ©