Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 80 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] ravages_it wild_boar from[fn] and_creatures_of [the]_field feed_on_it.
80:14 Note: KJB: Ps.80.13
80:14 Note: Suspended letter(s). Shown as suspended letters without a superscript note number.
UHB 14 יְכַרְסְמֶ֣נָּֽה חֲזִ֣יר מִיָּ֑עַר וְזִ֖יז שָׂדַ֣י יִרְעֶֽנָּה׃ ‡
(14 yəkarşəmennāh ḩₐzir miyyāˊar vəziz sāday yirˊennāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξαπέστειλα αὐτοὺς κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα τῶν καρδιῶν αὐτῶν, πορεύσονται ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν.
(Kai exapesteila autous kata ta epitaʸdeumata tōn kardiōn autōn, poreusontai en tois epitaʸdeumasin autōn. )
BrTr So I let them go after the ways of their own hearts: they will go on in their own ways.
ULT The boars out of the forest ruin it,
⇔ and the beasts of the field feed on it.
UST wild pigs can trample the vines,
⇔ and wild animals can also eat the grapes.
BSB The boar from the forest ravages it,
⇔ and the creatures of the field feed upon it.
OEB to be gnawed by the boar from the forest,
⇔ and devoured by the beasts of the field?
WEBBE The boar out of the wood ravages it.
⇔ The wild animals of the field feed on it.
WMBB (Same as above)
NET The wild boars of the forest ruin it;
⇔ the insects of the field feed on it.
LSV A boar out of the forest tears it,
And a wild beast of the fields grazes it.
FBV Wild pigs from the forest eat it, wild animals feed on it.
T4T and wild pigs can trample the vines,
⇔ and wild animals can also eat the grapes.
LEB • [fn] it and creatures of the field feed on it.
80:? Hebrew “devours”
BBE It is uprooted by the pigs from the woods, the beasts of the field get their food from it.
Moff till the boar from the forest gnaws her,
⇔ and wild beasts graze on her?
JPS (80-14) The boar out of the wood doth ravage it, that which moveth in the field feedeth on it.
ASV The boar out of the wood doth ravage it,
⇔ And the wild beasts of the field feed on it.
DRA So I let them go according to the desires of their heart: they shall walk in their own inventions.
YLT A boar out of the forest doth waste it, And a wild beast of the fields consumeth it.
Drby The boar out of the forest doth waste it, and the beast of the field doth feed off it.
RV The boar out of the wood doth ravage it, and the wild beasts of the field feed on it.
Wbstr The boar from the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
KJB-1769 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
KJB-1611 The boare out of the wood doth waste it: and the wild beast of the field doth deuoure it.
(The boare out of the wood doth waste it: and the wild beast of the field doth devour it.)
Bshps The wylde bore out of the wood rooteth it vp: and the wylde beast of the fielde deuoureth it.
(The wild bore out of the wood rooteth it up: and the wild beast of the field deuoureth it.)
Gnva The wilde bore out of the wood hath destroyed it, and the wilde beastes of the fielde haue eaten it vp.
(The wild bore out of the wood hath/has destroyed it, and the wild beasts/animals of the field have eaten it up. )
Cvdl The wilde bore out of the wod hath wrutt it vp, & the beestes of the felde haue deuoured it.
(The wild bore out of the wod hath/has wrutt it up, and the beasts/animals of the field have devoured it.)
Wycl And Y lefte hem aftir the desiris of her herte; thei schulen go in her fyndyngis.
(And I left them after the desiris of her herte; they should go in her fyndyngis.)
Luth Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißet alles, das vorübergehet?
(Why have you because his Zaun zerbrochen, that him/it zerreißet all/everything, the vorübergehet?)
ClVg Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum; ibunt in adinventionibus suis.[fn]
(And dimisi them after/second desideria cordis their; ibunt in adinventionibus to_his_own. )
80.13 Et dimisit. Et si implevi ora Prophetarum, non tamen ab amurca auditi sunt, unde digna ultio: quia et dimisi, etc.
80.13 And dimisit. And when/but_if implevi ora Prophetarum, not/no tamen away amurca auditi are, whence digna ultio: because and dimisi, etc.
80:13 The surrounding nations were ceremonially unclean, like a wild boar or vicious wild animals.
Note 1 topic: translate-unknown
boars
(Some words not found in UHB: to/for=what broken_down walls_of,its and,pick,it all/each/any/every pass_by_of way )
wild pigs that ruin gardens and farms and attack people. If your readers do not know what these are, use the word for a wild animal that ruins gardens and farms and attacks people.
forest
(Some words not found in UHB: to/for=what broken_down walls_of,its and,pick,it all/each/any/every pass_by_of way )
land where there are many trees
beasts
(Some words not found in UHB: to/for=what broken_down walls_of,its and,pick,it all/each/any/every pass_by_of way )
wild animals of any kind
field
(Some words not found in UHB: to/for=what broken_down walls_of,its and,pick,it all/each/any/every pass_by_of way )
land where there are many plants but no trees