Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 80 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] make_us a_contention to_neighbors_our and_enemies_our they_mock among_themselves.
80:7 Note: KJB: Ps.80.6
UHB 7 תְּשִׂימֵ֣נוּ מָ֭דוֹן לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ וְ֝אֹיְבֵ֗ינוּ יִלְעֲגוּ־לָֽמוֹ׃ ‡
(7 təsīmēnū mādōn lishəkēnēynū vəʼoyⱱēynū yilˊₐgū-lāmō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μαρτύριον ἐν τῷ Ἰωσὴφ ἔθετο αὐτὸν, ἐν τῷ ἐξελθεῖν αὐτὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου· γλῶσσαν ἣν οὐκ ἔγνω, ἤκουσεν.
(Marturion en tōi Yōsaʸf etheto auton, en tōi exelthein auton ek gaʸs Aiguptou; glōssan haʸn ouk egnō, aʸkousen. )
BrTr He made [fn]it to be a testimony in Joseph, when he came forth out of the land of Egypt: he heard a language which he understood not.
80:6 Gr. him, sc. Israel.
ULT You make us something for our neighbors to argue over,
⇔ and our enemies laugh about us among themselves.
UST You have allowed the people groups that surround us to argue with each other to decide which part of our land each of them will take;
⇔ they laugh at us.
BSB You make us contend with our neighbors;
⇔ our enemies mock us.
OEB The scorn of our neighbours you make us,
⇔ the laughing-stock of our foes.
WEBBE You make us a source of contention to our neighbours.
⇔ Our enemies laugh amongst themselves.
WMBB (Same as above)
NET You have made our neighbors dislike us,
⇔ and our enemies insult us.
LSV You make us a strife to our neighbors,
And our enemies mock at it.
FBV You turn us into victims our neighbors fight over; our enemies mock us.
T4T You have allowed the people-groups that surround us to fight with each other to decide which part of our land each of them will take;
⇔ our enemies laugh at us.
LEB • an object of strife to our neighbors, and our enemies mock among themselves.
BBE You make us a cause of war among our neighbours; our haters are laughing at us among themselves.
Moff thou has made us the butt of our neighbours,
⇔ the jest of our foes.
JPS (80-7) Thou makest us a strife unto our neighbours; and our enemies mock as they please.
ASV Thou makest us a strife unto our neighbors;
⇔ And our enemies laugh among themselves.
DRA He ordained it for a testimony in Joseph, when he came out of the land of Egypt: he heard a tongue which he knew not.
YLT Thou makest us a strife to our neighbours, And our enemies mock at it.
Drby Thou hast made us a strife unto our neighbours, and our enemies mock among themselves.
RV Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
Wbstr Thou makest us a strife to our neighbors: and our enemies laugh among themselves.
KJB-1769 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
KJB-1611 Thou makest vs a strife vnto our neighbours: and our enemies laugh among themselues.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Thou hast made vs a strife vnto our neighbours: and our enemies laugh vs to scorne.
(Thou hast made us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh us to scorne.)
Gnva Thou hast made vs a strife vnto our neighbours, and our enemies laugh at vs among themselues.
(Thou hast made us a strife unto our neighbours, and our enemies laugh at us among themselves. )
Cvdl Thou hast made vs a very strife vnto or neghbours, & or enemies laugh vs to scorne.
(Thou hast made us a very strife unto or neighbours, and or enemies laugh us to scorne.)
Wycl He settide that witnessing in Joseph; whanne he yede out of the lond of Egipt, he herde a langage, which he knew not.
(He set that witnessing in Yoseph; when he went out of the land of Egypt, he heard a langage, which he knew not.)
Luth Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
(You speisest they/she/them with Tränenbrot and tränkest they/she/them with großem Maß voll Tränen.)
ClVg Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Ægypti; linguam quam non noverat, audivit.[fn]
(Testimonium in Yoseph put illud, when/with exiret about earth/land Ægypti; linguam how not/no noverat, audivit. )
80.6 In Joseph. AUG. Gentes sunt Joseph, etc., usque ad ubi debebat habere cor.
80.6 In Yoseph. AUG. Gentes are Yoseph, etc., until to where debebat habere cor.
Ps 80 This psalm of lament might originate with the remnant of the northern kingdom after its fall in 722 BC. The people call on God as their Shepherd and as the God of Heaven’s Armies in the hope that he will return to them and restore them. They remember the Exodus and their special relationship with the Lord and conclude with an expression of renewed commitment to him (80:18).