Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I in/on/at/with_righteousness I_will_see face_of_your I_will_be_satisfied in/on/at/with_awake likeness_of_your.
UHB מִֽמְתִ֥ים יָדְךָ֨ ׀ יְהוָ֡ה מִֽמְתִ֬ים מֵחֶ֗לֶד חֶלְקָ֥ם בַּֽחַיִּים֮ וּֽצְפוּנְךָ֮[fn] תְּמַלֵּ֪א בִ֫טְנָ֥ם יִשְׂבְּע֥וּ בָנִ֑ים וְהִנִּ֥יחוּ יִ֝תְרָ֗ם לְעוֹלְלֵיהֶֽם׃ ‡
(mimətim yādəkā yhwh mimətim mēḩeled ḩelqām baḩayyīm ūʦəfūnəkā təmallēʼ ⱱiţnām yisbəˊū ⱱānim vəhinniyḩū yitrām ləˊōləlēyhem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K וצפינך
BrLXX Καὶ ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ Κύριος, καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκε φωνὴν αὐτοῦ.
(Kai ebrontaʸsen ex ouranou Kurios, kai ho hupsistos edōke fōnaʸn autou. )
BrTr The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
ULT Rescue me from men by your hand, Yahweh, from men of this world whose prosperity is in this life alone!
⇔ You will fill the bellies of your treasured ones with riches; they will have many children and will leave their wealth to their children.
UST Yahweh, by your power rescue me from those people who are interested only in things here in this world.
⇔ But you provide plenty of food for those whom you love dearly;
⇔ their children also have many things that their grandchildren will inherit.
BSB from such men, O LORD, by Your hand—
⇔ from men of the world
⇔ whose portion is in this life.
⇔ May You fill the bellies of Your treasured ones [fn] and satisfy their sons,
⇔ so they leave their abundance to their children.
17:14 Or May what You have stored up for the wicked fill their bellies
OEB by your hand, O Lord, from those –
⇔ whose portion of life is but of this world.
⇔ But let your treasured ones have food in plenty
⇔ may their children be full and their children satisfied.
WEBBE from men by your hand, LORD,
⇔ from men of the world, whose portion is in this life.
⇔ You fill the belly of your cherished ones.
⇔ Your sons have plenty,
⇔ and they store up wealth for their children.
WMBB (Same as above)
NET Lord, use your power to deliver me from these murderers,
⇔ from the murderers of this world!
⇔ They enjoy prosperity;
⇔ you overwhelm them with the riches they desire.
⇔ They have many children,
⇔ and leave their wealth to their offspring.
LSV From men, Your hand, O YHWH,
From men of the world, their portion [is] in life,
And [with] Your hidden things You fill their belly,
They are satisfied [with] sons,
And have left their abundance to their sucklings.
FBV Lord, by your power, save me from people whose only thought is for this world. May they be filled with what you have in store for them, their children too, with left-overs for their grandchildren![fn]
17:14 The meaning of this verse is uncertain, even whether it is a blessing or a curse. From the context it is certainly an appeal for God to vindicate the good and punish the bad.
T4T Yahweh, by your power [MTY] rescue me from those people who are interested only in things here in this world.
⇔ But you provide plenty of food for those whom you love dearly;
⇔ their children also have many things that their grandchildren will inherit.
LEB • from men by your hand, O Yahweh, from men of this world. Their share is in this life ,[fn] and you fill their stomach with your treasure.
• They are satisfied with children.
• They bequeath their excess to their children.
17:? Literally “the life”
BBE With your hand, O Lord, from men, even men of the world, whose heritage is in this life, and whom you make full with your secret wealth: they are full of children; after their death their offspring take the rest of their goods.
Moff May thy hand slay them, O Eternal,
⇔ sweep them out of the world!
⇔ Yet give them here their due of doom, sating their sons with it,
⇔ let them leave some for their children!
JPS From men, by Thy hand, O LORD, from men of the world, whose portion is in this life, and whose belly Thou fillest with Thy treasure; who have children in plenty, and leave their abundance to their babes.
ASV From men by thy hand, O Jehovah,
⇔ From men of the world, whose portion is in this life,
⇔ And whose belly thou fillest with thy treasure:
⇔ They are satisfied with children,
⇔ And leave the rest of their substance to their babes.
DRA And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
YLT From men, Thy hand, O Jehovah, From men of the world, their portion [is] in life, And [with] Thy hidden things Thou fillest their belly, They are satisfied [with] sons; And have left their abundance to their sucklings.
Drby From men [who are] thy hand, O Jehovah, from men of this age: their portion is in [this] life, and their belly thou fillest with thy hid [treasure]; they have their fill of sons, and leave the rest of their [substance] to their children.
RV From men, by thy hand, O LORD, from men of the world, whose portion is in this life, and whose belly thou fillest with thy treasure: they are satisfied with children, and leave the rest of their substance to their babes.
Wbstr From men who are thy hand, O LORD, from men of the world, who have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure : they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
KJB-1769 From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.[fn][fn]
(From men which are thy/your hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou/you fillest with thy/your hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. )
KJB-1611 [fn][fn]From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which haue their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: They are full of children, and leaue the rest of their substance to their babes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
Bshps Whose children haue aboundaunce: & they leaue enough of that they haue remaynyng to their babes.
(Whose children have aboundaunce: and they leave enough of that they have remaynyng to their babes.)
Gnva From men by thine hand, O Lord, from men of the world, who haue their portion in this life, whose bellies thou fillest with thine hid treasure: their children haue ynough, and leaue the rest of their substance for their children.
(From men by thine/your hand, O Lord, from men of the world, who have their portion in this life, whose bellies thou/you fillest with thine/your hid treasure: their children have enough, and leave the rest of their substance for their children. )
Cvdl Fro the men of thy honde (o LORDE) from the men off the worlde, which haue their porcion in this life: whose belies thou fyllest with thy treasure.
(From the men of thy/your hand (o LORD) from the men off the world, which have their portion in this life: whose belies thou/you fyllest with thy/your treasure.)
Wycl And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
(And the Lord thundrid from heaven; and the highest gave his voice, hail and the coolis of fire `camen down.)
Luth von den Leuten deiner Hand, HErr, von den Leuten dieser Welt, welche ihr Teil haben in ihrem Leben, welchen du den Bauch füllest mit deinem Schatz, die da Kinder die Fülle haben und lassen ihr übriges ihren Jungen.
(from the people yours Hand, LORD, from the people dieser world, which you/their/her Teil have in their Leben, welchen you the Bauch füllest with your Schatz, the there children the Fülle have and let you/their/her übriges your Yungen.)
ClVg Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.[fn]
(And intonuit about cælo Master, and Altissimus he_gave vocem his_own: grando and carbones ignis. )
17.14 Intonuit. CASS. Ad litteram, ut quando visum est tonitruum, Deo dicente: Clarificavi, et iterum clarificabo. Dedit vocem: ut non dixit: Hic est Filius meus dilectus in quo mihi complacui.
17.14 Intonuit. CASS. Ad litteram, as when sight it_is tonitruum, Deo dicente: Clarificavi, and again clarificabo. Dedit vocem: as not/no he_said: Hic it_is Son mine dilectus in quo to_me complacui.
Ps 17 The psalmist pleads for God’s protection and vindication, affirms his own integrity, and prays that the Lord will prevail against his fierce enemies.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Rescue me from men by your hand, Yahweh, from men of this world
(Some words not found in UHB: from,men hand_of,your YHWH from,men of,world portion_of,whose in/on/at/with,life and,treasure_of,you fill bellies_of,their satisfied children and,leave abundance_of,their to,children_of,their )
This clause adds intensity to the words “Rescue my life from the wicked by your sword” (Psalms 17:13).
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
by your hand
(Some words not found in UHB: from,men hand_of,your YHWH from,men of,world portion_of,whose in/on/at/with,life and,treasure_of,you fill bellies_of,their satisfied children and,leave abundance_of,their to,children_of,their )
These words represent the power of Yahweh and add intensity to the words “by your sword” (Psalms 17:13).
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
You will fill the bellies of your treasured ones with riches
(Some words not found in UHB: from,men hand_of,your YHWH from,men of,world portion_of,whose in/on/at/with,life and,treasure_of,you fill bellies_of,their satisfied children and,leave abundance_of,their to,children_of,their )
The ancient text is hard to understand. This could mean: (1) “treasured” is a metaphor for loved, and “your treasured ones” refers to the people whom God loves. Alternate translation: “you will fill the bellies of the people you love with riches” or (2) “your treasured ones” refers to treasures that God gives to people, the “men of this world” Alternate translation: “you will fill their bellies with rich treasures”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
You will fill the bellies & with riches
(Some words not found in UHB: from,men hand_of,your YHWH from,men of,world portion_of,whose in/on/at/with,life and,treasure_of,you fill bellies_of,their satisfied children and,leave abundance_of,their to,children_of,their )
Here “fill the bellies … with riches” is a metaphor for giving them many valuable things. This could mean: (1) “You will give many riches to the people you love” or (2) “you will give the men of this world many riches”