Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15

Parallel PSA 17:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 17:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVI in/on/at/with_righteousness I_will_see face_your I_will_be_satisfied in/on/at/with_awake likeness_your.

UHBמִֽ⁠מְתִ֥ים יָדְ⁠ךָ֨ ׀ יְהוָ֡ה מִֽ⁠מְתִ֬ים מֵ⁠חֶ֗לֶד חֶלְקָ֥⁠ם בַּֽ⁠חַיִּים֮ וּֽצְפוּנְךָ֮[fn] תְּמַלֵּ֪א בִ֫טְנָ֥⁠ם יִשְׂבְּע֥וּ בָנִ֑ים וְ⁠הִנִּ֥יחוּ יִ֝תְרָ֗⁠ם לְ⁠עוֹלְלֵי⁠הֶֽם׃
   (mi⁠mətim yādə⁠kā yhwh mi⁠mətim mē⁠ḩeled ḩelqā⁠m ba⁠ḩayyīm ūʦəfūnə təmallēʼ ⱱiţnā⁠m yisbəˊū ⱱānim və⁠hinniyḩū yitrā⁠m lə⁠ˊōləlēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠צפינ⁠ך

BrLXXΚαὶ ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ Κύριος, καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκε φωνὴν αὐτοῦ.
   (Kai ebrontaʸsen ex ouranou Kurios, kai ho hupsistos edōke fōnaʸn autou. )

BrTrThe Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.

ULTRescue me from men by your hand, Yahweh, from men of this world whose prosperity is in this life alone!
 ⇔ You will fill the bellies of your treasured ones with riches; they will have many children and will leave their wealth to their children.

USTYahweh, by your power rescue me from those people who are interested only in things here in this world.
 ⇔ But you provide plenty of food for those whom you love dearly;
 ⇔ their children also have many things that their grandchildren will inherit.

BSBfrom such men, O LORD, by Your hand—
 ⇔ from men of the world
 ⇔ whose portion is in this life.
 ⇔ May You fill the bellies of Your treasured ones [fn] and satisfy their sons,
 ⇔ so they leave their abundance to their children.


17:14 Or May what You have stored up for the wicked fill their bellies


OEBby your hand, O Lord, from those –
 ⇔ whose portion of life is but of this world.
 ⇔ But let your treasured ones have food in plenty
 ⇔ may their children be full and their children satisfied.

WEBBEfrom men by your hand, LORD,
 ⇔ from men of the world, whose portion is in this life.
 ⇔ You fill the belly of your cherished ones.
 ⇔ Your sons have plenty,
 ⇔ and they store up wealth for their children.

WMBB (Same as above)

NETLord, use your power to deliver me from these murderers,
 ⇔ from the murderers of this world!
 ⇔ They enjoy prosperity;
 ⇔ you overwhelm them with the riches they desire.
 ⇔ They have many children,
 ⇔ and leave their wealth to their offspring.

LSVFrom men, Your hand, O YHWH,
From men of the world, their portion [is] in life,
And [with] Your hidden things You fill their belly,
They are satisfied [with] sons,
And have left their abundance to their sucklings.

FBVLord, by your power, save me from people whose only thought is for this world. May they be filled with what you have in store for them, their children too, with left-overs for their grandchildren![fn]


17:14 The meaning of this verse is uncertain, even whether it is a blessing or a curse. From the context it is certainly an appeal for God to vindicate the good and punish the bad.

T4TYahweh, by your power [MTY] rescue me from those people who are interested only in things here in this world.
 ⇔ But you provide plenty of food for those whom you love dearly;
 ⇔ their children also have many things that their grandchildren will inherit.

LEB• this world. Their share is in[fn] and you fill their stomach with your treasure. •  They are satisfied with children. •  They bequeath their excess to their children.


17:? Literally “the life”

BBEWith your hand, O Lord, from men, even men of the world, whose heritage is in this life, and whom you make full with your secret wealth: they are full of children; after their death their offspring take the rest of their goods.

MoffMay thy hand slay them, O Eternal,
 ⇔ sweep them out of the world!
 ⇔ Yet give them here their due of doom, sating their sons with it,
 ⇔ let them leave some for their children!

JPSFrom men, by Thy hand, O LORD, from men of the world, whose portion is in this life, and whose belly Thou fillest with Thy treasure; who have children in plenty, and leave their abundance to their babes.

ASVFrom men by thy hand, O Jehovah,
 ⇔ From men of the world, whose portion is in this life,
 ⇔ And whose belly thou fillest with thy treasure:
 ⇔ They are satisfied with children,
 ⇔ And leave the rest of their substance to their babes.

DRAAnd the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.

YLTFrom men, Thy hand, O Jehovah, From men of the world, their portion [is] in life, And [with] Thy hidden things Thou fillest their belly, They are satisfied [with] sons; And have left their abundance to their sucklings.

DrbyFrom men [who are] thy hand, O Jehovah, from men of this age: their portion is in [this] life, and their belly thou fillest with thy hid [treasure]; they have their fill of sons, and leave the rest of their [substance] to their children.

RVFrom men, by thy hand, O LORD, from men of the world, whose portion is in this life, and whose belly thou fillest with thy treasure: they are satisfied with children, and leave the rest of their substance to their babes.

WbstrFrom men who are thy hand, O LORD, from men of the world, who have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure : they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.

KJB-1769From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.[fn][fn]
   (From men which are thy/your hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou/you fillest with thy/your hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. )


17.14 which are: or, by

17.14 they…: or, their children are full

KJB-1611[fn][fn]From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which haue their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: They are full of children, and leaue the rest of their substance to their babes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


17:14 Or, from by thine hand.

17:14 Or, their children are full.

BshpsWhose children haue aboundaunce: & they leaue enough of that they haue remaynyng to their babes.
   (Whose children have aboundaunce: and they leave enough of that they have remaynyng to their babes.)

GnvaFrom men by thine hand, O Lord, from men of the world, who haue their portion in this life, whose bellies thou fillest with thine hid treasure: their children haue ynough, and leaue the rest of their substance for their children.
   (From men by thine/your hand, O Lord, from men of the world, who have their portion in this life, whose bellies thou/you fillest with thine/your hid treasure: their children have enough, and leave the rest of their substance for their children. )

CvdlFro the men of thy honde (o LORDE) from the men off the worlde, which haue their porcion in this life: whose belies thou fyllest with thy treasure.
   (From the men of thy/your hand (o LORD) from the men off the world, which have their porcion in this life: whose belies thou/you fyllest with thy/your treasure.)

WyclAnd the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
   (And the Lord thundrid from heaven; and the highest gave his voice, hail and the coolis of fire `camen down.)

Luthvon den Leuten deiner Hand, HErr, von den Leuten dieser Welt, welche ihr Teil haben in ihrem Leben, welchen du den Bauch füllest mit deinem Schatz, die da Kinder die Fülle haben und lassen ihr übriges ihren Jungen.
   (von the Leuten deiner Hand, LORD, from the Leuten dieser world, which you/their/her Teil have in their Leben, welchen you the Bauch füllest with your Schatz, the there children the Fülle have and lassen you/their/her übriges your Yungen.)

ClVgEt intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.[fn]
   (And intonuit about cælo Master, and Altissimus he_gave vocem his_own: grando and carbones ignis. )


17.14 Intonuit. CASS. Ad litteram, ut quando visum est tonitruum, Deo dicente: Clarificavi, et iterum clarificabo. Dedit vocem: ut non dixit: Hic est Filius meus dilectus in quo mihi complacui.


17.14 Intonuit. CASS. Ad litteram, as when sight it_is tonitruum, Deo dicente: Clarificavi, and again clarificabo. Dedit vocem: as not/no dixit: Hic it_is Son mine dilectus in quo to_me complacui.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 17 The psalmist pleads for God’s protection and vindication, affirms his own integrity, and prays that the Lord will prevail against his fierce enemies.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

Rescue me from men by your hand, Yahweh, from men of this world

(Some words not found in UHB: from,men hand,your YHWH from,men of,world portion,whose in/on/at/with,life and,treasure,you fill bellies,their satisfied children and,leave abundance,their to,children,their )

This clause adds intensity to the words “Rescue my life from the wicked by your sword” (Psalms 17:13).

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

by your hand

(Some words not found in UHB: from,men hand,your YHWH from,men of,world portion,whose in/on/at/with,life and,treasure,you fill bellies,their satisfied children and,leave abundance,their to,children,their )

These words represent the power of Yahweh and add intensity to the words “by your sword” (Psalms 17:13).

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

You will fill the bellies of your treasured ones with riches

(Some words not found in UHB: from,men hand,your YHWH from,men of,world portion,whose in/on/at/with,life and,treasure,you fill bellies,their satisfied children and,leave abundance,their to,children,their )

The ancient text is hard to understand. This could mean: (1) “treasured” is a metaphor for loved, and “your treasured ones” refers to the people whom God loves. Alternate translation: “you will fill the bellies of the people you love with riches” or (2) “your treasured ones” refers to treasures that God gives to people, the “men of this world” Alternate translation: “you will fill their bellies with rich treasures”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

You will fill the bellies & with riches

(Some words not found in UHB: from,men hand,your YHWH from,men of,world portion,whose in/on/at/with,life and,treasure,you fill bellies,their satisfied children and,leave abundance,their to,children,their )

Here “fill the bellies … with riches” is a metaphor for giving them many valuable things. This could mean: (1) “You will give many riches to the people you love” or (2) “you will give the men of this world many riches”

BI Psa 17:14 ©