Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 17 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV You_have_tested heart_of_my you_have_visited night tested_me not you_will_find I_have_resolved not it_will_transgress mouth_of_my.
UHB מִ֭לְּפָנֶיךָ מִשְׁפָּטִ֣י יֵצֵ֑א עֵ֝ינֶ֗יךָ תֶּחֱזֶ֥ינָה מֵישָׁרִֽים׃ ‡
(milləfāneykā mishpāţiy yēʦēʼ ˊēyneykā teḩₑzeynāh mēyshārim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Αγαπήσω σε, Κύριε ἰσχύς μου.
(Agapaʸsō se, Kurie isⱪus mou. )
BrTr I will love thee, O Lord, my strength.
ULT Let my vindication come from your presence; let your eyes see what is right!
UST You are the one who is able to declare that I am innocent;
⇔ please agree to do what is right for me.
BSB May my vindication come from Your presence;
⇔ may Your eyes see what is right.
OEB Let my vindication come from you,
⇔ your eyes see the truth.
WEBBE Let my sentence come out of your presence.
⇔ Let your eyes look on equity.
WMBB (Same as above)
NET Make a just decision on my behalf!
⇔ Decide what is right!
LSV My judgment goes out from before You; Your eyes see uprightly.
FBV Vindicate me before you—for you see what is right.
T4T You are the one who is able to declare that I ◄am innocent/have not done anything that was wrong►
⇔ because you see/know that I am telling the truth.
LEB • let your eyes see fairness.
BBE Be my judge; for your eyes see what is right.
Moff speed thy sentence in our favour,
⇔ that our eyes may see it.
JPS Let my judgment come forth from Thy presence; let Thine eyes behold equity.
ASV Let my sentence come forth from thy presence;
⇔ Let thine eyes look upon equity.
DRA I will love thee, O Lord, my strength:
YLT From before thee my judgment doth go out; Thine eyes do see uprightly.
Drby Let my judgment come forth from thy presence, let thine eyes regard equity.
RV Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes look upon equity.
Wbstr Let my sentence come forth from thy presence; let thy eyes behold the things that are equal.
KJB-1769 Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.
(Let my sentence come forth from thy/your presence; let thine/your eyes behold the things that are equal. )
KJB-1611 Let my sentence come forth from thy presence: let thine eyes beholde the things that are equall.
(Let my sentence come forth from thy/your presence: let thine/your eyes behold the things that are equall.)
Bshps Let iudgement come foorth for me from thy face: and let thine eyes loke vpon equitie.
(Let judgement come forth for me from thy/your face: and let thine/your eyes look upon equity.)
Gnva Let my sentence come forth from thy presence, and let thine eyes beholde equitie.
(Let my sentence come forth from thy/your presence, and let thine/your eyes behold equity. )
Cvdl Let my sentence come forth fro thy presence, and loke vpon the thinge that is equall.
(Let my sentence come forth from thy/your presence, and look upon the thing that is equall.)
Wycl Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
(Lord, my strength, I shall love thee/you; the Lord is my steadfastnesse, and my refuyt, and mi deliverere.)
Luth Sprich du in meiner Sache und schaue du aufs Recht!
(Sprich you in mine matter and schaue you onto law/right!)
ClVg [Diligam te, Domine, fortitudo mea.
([Diligam you(sg), Master, fortitudo my. )
Ps 17 The psalmist pleads for God’s protection and vindication, affirms his own integrity, and prays that the Lord will prevail against his fierce enemies.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Let my vindication come from your presence
(Some words not found in UHB: from,before,presence_of,you vindication_of,my come eyes_of,your see right )
Vindication coming from God represents God judging someone and declaring him innocent. God’s “presence” is a metonym for God himself. Alternate translation: “Let my vindication come from you” or “Declare that I am innocent” (See also: figs-metonymy)
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
let your eyes see what is right!
(Some words not found in UHB: from,before,presence_of,you vindication_of,my come eyes_of,your see right )
Here “your eyes” is synecdoche for God himself, and “see” is a metaphor for paying attention and firmly deciding to do something. Alternate translation: “please see what is right” or “do what is right” (See also: figs-metaphor)