Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 17 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV You_have_tested heart_my you_have_visited night tested_me not you_will_find I_have_resolved not it_will_transgress mouth_my.
UHB מִ֭לְּפָנֶיךָ מִשְׁפָּטִ֣י יֵצֵ֑א עֵ֝ינֶ֗יךָ תֶּחֱזֶ֥ינָה מֵישָׁרִֽים׃ ‡
(milləfāneykā mishpāţiy yēʦēʼ ˊēyneykā teḩₑzeynāh mēyshārim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Αγαπήσω σε, Κύριε ἰσχύς μου.
(Agapaʸsō se, Kurie isⱪus mou. )
BrTr I will love thee, O Lord, my strength.
ULT Let my vindication come from your presence; let your eyes see what is right!
UST You are the one who is able to declare that I am innocent;
⇔ please agree to do what is right for me.
BSB May my vindication come from Your presence;
⇔ may Your eyes see what is right.
OEB Let my vindication come from you,
⇔ your eyes see the truth.
WEBBE Let my sentence come out of your presence.
⇔ Let your eyes look on equity.
WMBB (Same as above)
NET Make a just decision on my behalf!
⇔ Decide what is right!
LSV My judgment goes out from before You; Your eyes see uprightly.
FBV Vindicate me before you—for you see what is right.
T4T You are the one who is able to declare that I ◄am innocent/have not done anything that was wrong►
⇔ because you see/know that I am telling the truth.
LEB • let your eyes see fairness.
BBE Be my judge; for your eyes see what is right.
Moff speed thy sentence in our favour,
⇔ that our eyes may see it.
JPS Let my judgment come forth from Thy presence; let Thine eyes behold equity.
ASV Let my sentence come forth from thy presence;
⇔ Let thine eyes look upon equity.
DRA I will love thee, O Lord, my strength:
YLT From before thee my judgment doth go out; Thine eyes do see uprightly.
Drby Let my judgment come forth from thy presence, let thine eyes regard equity.
RV Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes look upon equity.
Wbstr Let my sentence come forth from thy presence; let thy eyes behold the things that are equal.
KJB-1769 Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.
(Let my sentence come forth from thy/your presence; let thine/your eyes behold the things that are equal. )
KJB-1611 Let my sentence come forth from thy presence: let thine eyes beholde the things that are equall.
(Let my sentence come forth from thy/your presence: let thine/your eyes behold the things that are equall.)
Bshps Let iudgement come foorth for me from thy face: and let thine eyes loke vpon equitie.
(Let judgement come forth for me from thy/your face: and let thine/your eyes look upon equitie.)
Gnva Let my sentence come forth from thy presence, and let thine eyes beholde equitie.
(Let my sentence come forth from thy/your presence, and let thine/your eyes behold equitie. )
Cvdl Let my sentence come forth fro thy presence, and loke vpon the thinge that is equall.
(Let my sentence come forth from thy/your presence, and look upon the thing that is equall.)
Wycl Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
(Lord, my strength, I shall love thee/you; the Lord is my steadfastnesse, and my refuyt, and mi deliverere.)
Luth Sprich du in meiner Sache und schaue du aufs Recht!
(Sprich you in my matter and schaue you onto law!)
ClVg [Diligam te, Domine, fortitudo mea.
([Diligam you(sg), Master, fortitudo my. )
Ps 17 The psalmist pleads for God’s protection and vindication, affirms his own integrity, and prays that the Lord will prevail against his fierce enemies.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Let my vindication come from your presence
(Some words not found in UHB: from,before,presence,you vindication,my come eyes,your see right )
Vindication coming from God represents God judging someone and declaring him innocent. God’s “presence” is a metonym for God himself. Alternate translation: “Let my vindication come from you” or “Declare that I am innocent” (See also: figs-metonymy)
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
let your eyes see what is right!
(Some words not found in UHB: from,before,presence,you vindication,my come eyes,your see right )
Here “your eyes” is synecdoche for God himself, and “see” is a metaphor for paying attention and firmly deciding to do something. Alternate translation: “please see what is right” or “do what is right” (See also: figs-metaphor)