Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 69 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] answer_me Oh_YHWH if/because [is]_good steadfast_love_your according_to_abundant mercy_your turn to_me.
69:17 Note: KJB: Ps.69.16
UHB 17 עֲנֵ֣נִי יְ֭הוָה כִּי־ט֣וֹב חַסְדֶּ֑ךָ כְּרֹ֥ב רַ֝חֲמֶ֗יךָ פְּנֵ֣ה אֵלָֽי׃ ‡
(17 ˊₐnēnī yhwh kī-ţōⱱ ḩaşdekā kəroⱱ raḩₐmeykā pənēh ʼēlāy.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 69:16 verse available
BrTr No BrTr PSA 69:16 verse available
ULT Answer me, Yahweh, for your covenant faithfulness is good;
⇔ because your mercies for me are many, turn to me.
UST O Yahweh, answer my prayer and help me
⇔ because you are good
⇔ and I can depend on your love for me.
⇔ You have not punished me for what I deserve.
⇔ I know you will listen to me!
BSB Answer me, O LORD,
⇔ for Your loving devotion is good;
⇔ turn to me in keeping with Your great compassion.
OEB Answer me, Lord, in your gracious kindness,
⇔ turn to me in your great compassion.
WEBBE Answer me, LORD, for your loving kindness is good.
⇔ According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
WMBB (Same as above)
NET Answer me, O Lord, for your loyal love is good!
⇔ Because of your great compassion, turn toward me!
LSV Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good,
Turn to me according to the abundance of Your mercies,
FBV Please answer my prayers, Lord, for you are good and love me with your trustworthy love; because of your kindness, please help me.
T4T O Yahweh, answer my prayer and help me
⇔ because you are good and love me faithfully.
LEB • is good; according to your abundant mercies, turn to me,
BBE Give an answer to my words, O Lord; for your mercy is good: be turned to me, because of your great pity.
Moff Answer me, O Eternal, in thy love,
⇔ in thy vast pity turn to me;
JPS (69-17) Answer me, O LORD, for Thy mercy is good; according to the multitude of Thy compassions turn Thou unto me.
ASV Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good:
⇔ According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
DRA No DRA PSA 69:16 verse available
YLT Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
Drby Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
RV Answer me, O LORD; for thy lovingkindness is good: according to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
Wbstr Hear me, O LORD; for thy loving-kindness is good: turn to me according to the multitude of thy tender mercies.
KJB-1769 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
(Hear me, O LORD; for thy/your lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy/your tender mercies. )
KJB-1611 Heare me, O LORD, for thy louing kindnesse is good: turne vnto mee according to the multitude of thy tender mercies.
(Hear me, O LORD, for thy/your loving kindness is good: turn unto me according to the multitude of thy/your tender mercies.)
Bshps Heare me O God, for thy louyng kindnesse is comfortable: turne thee vnto me accordyng vnto the multitude of thy mercies.
(Hear me O God, for thy/your louyng kindness is comfortable: turn thee/you unto me accordyng unto the multitude of thy/your mercies.)
Gnva Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
(Hear me, O Lord, for thy/your loving kindness is good: turn unto me according to ye/you_all multitude of thy/your tender mercies. )
Cvdl Lest ye water floude drowne me, that the depe swalowe me not vp, & yt the pitte shut not hir mouth vpon me.
(Lest ye/you_all water floude drowne me, that the depe swalowe me not up, and it the pitte shut not her mouth upon me.)
Wycl No Wycl PSA 69:16 verse available
Luth daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mir zusammengehe.
(daß me the waterflut not ersäufe and the depth not verschlinge and the Loch the/of_the Grube not above to_me zusammengehe.)
ClVg No ClVg PSA 69:16 verse available
Ps 69 In this individual lament, the poet expresses his vulnerability, humiliation, and overwhelming pain, asking God to vindicate him for the sake of the righteous.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
your covenant faithfulness is good
(Some words not found in UHB: not sweep_over,me flood waters and,not swallow_~_up,me deep and,don't close over,me pit her/its=mouth )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “you are good and faithful to your covenant”
your mercies for me are many
(Some words not found in UHB: not sweep_over,me flood waters and,not swallow_~_up,me deep and,don't close over,me pit her/its=mouth )
Alternate translation: “you are very merciful to me”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
turn to me
(Some words not found in UHB: not sweep_over,me flood waters and,not swallow_~_up,me deep and,don't close over,me pit her/its=mouth )
The idea of turning towards someone means to pay attention to them or help them. Alternate translation: “help me”