Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 69 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] answer_me Oh_YHWH if/because [is]_good steadfast_love_of_your according_to_abundant_of mercy_of_your turn to_me.
69:17 Note: KJB: Ps.69.16
UHB 17 עֲנֵ֣נִי יְ֭הוָה כִּי־ט֣וֹב חַסְדֶּ֑ךָ כְּרֹ֥ב רַ֝חֲמֶ֗יךָ פְּנֵ֣ה אֵלָֽי׃ ‡
(17 ˊₐnēnī yhwh kī-ţōⱱ ḩaşdekā kəroⱱ raḩₐmeykā pənēh ʼēlāy.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 69:16 verse available
BrTr No BrTr PSA 69:16 verse available
ULT Answer me, Yahweh, for your covenant faithfulness is good;
⇔ because your mercies for me are many, turn to me.
UST O Yahweh, answer my prayer and help me
⇔ because you are good
⇔ and I can depend on your love for me.
⇔ You have not punished me for what I deserve.
⇔ I know you will listen to me!
BSB Answer me, O LORD,
⇔ for Your loving devotion is good;
⇔ turn to me in keeping with Your great compassion.
OEB Answer me, Lord, in your gracious kindness,
⇔ turn to me in your great compassion.
WEBBE Answer me, LORD, for your loving kindness is good.
⇔ According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
WMBB (Same as above)
NET Answer me, O Lord, for your loyal love is good!
⇔ Because of your great compassion, turn toward me!
LSV Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good,
Turn to me according to the abundance of Your mercies,
FBV Please answer my prayers, Lord, for you are good and love me with your trustworthy love; because of your kindness, please help me.
T4T O Yahweh, answer my prayer and help me
⇔ because you are good and love me faithfully.
LEB • is good; according to your abundant mercies, turn to me,
BBE Give an answer to my words, O Lord; for your mercy is good: be turned to me, because of your great pity.
Moff Answer me, O Eternal, in thy love,
⇔ in thy vast pity turn to me;
JPS (69-17) Answer me, O LORD, for Thy mercy is good; according to the multitude of Thy compassions turn Thou unto me.
ASV Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good:
⇔ According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
DRA No DRA PSA 69:16 verse available
YLT Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
Drby Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
RV Answer me, O LORD; for thy lovingkindness is good: according to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
Wbstr Hear me, O LORD; for thy loving-kindness is good: turn to me according to the multitude of thy tender mercies.
KJB-1769 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
(Hear me, O LORD; for thy/your loving-kindness is good: turn unto me according to the multitude of thy/your tender mercies. )
KJB-1611 Heare me, O LORD, for thy louing kindnesse is good: turne vnto mee according to the multitude of thy tender mercies.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Heare me O God, for thy louyng kindnesse is comfortable: turne thee vnto me accordyng vnto the multitude of thy mercies.
(Hear me O God, for thy/your louyng kindnesse is comfortable: turn thee/you unto me accordyng unto the multitude of thy/your mercies.)
Gnva Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
(Hear me, O Lord, for thy/your loving kindness is good: turn unto me according to ye/you_all multitude of thy/your tender mercies. )
Cvdl Lest ye water floude drowne me, that the depe swalowe me not vp, & yt the pitte shut not hir mouth vpon me.
(Lest ye/you_all water floude drowne me, that the deep swalowe me not up, and it the pitte shut not her mouth upon me.)
Wycl No Wycl PSA 69:16 verse available
Luth daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mir zusammengehe.
(that me the waterflut not ersäufe and the depth not verschlinge and the Loch the/of_the Grube not above to_me zusammengehe.)
ClVg No ClVg PSA 69:16 verse available
Ps 69 In this individual lament, the poet expresses his vulnerability, humiliation, and overwhelming pain, asking God to vindicate him for the sake of the righteous.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
your covenant faithfulness is good
(Some words not found in UHB: not sweep_over,me flood_of waters and,not swallow_~_up,me deep and,don't close over,me pit her/its=mouth )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “you are good and faithful to your covenant”
your mercies for me are many
(Some words not found in UHB: not sweep_over,me flood_of waters and,not swallow_~_up,me deep and,don't close over,me pit her/its=mouth )
Alternate translation: “you are very merciful to me”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
turn to me
(Some words not found in UHB: not sweep_over,me flood_of waters and,not swallow_~_up,me deep and,don't close over,me pit her/its=mouth )
The idea of turning towards someone means to pay attention to them or help them. Alternate translation: “help me”