Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PSA 33:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 33:14 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVFrom_place dwelling_his he_gazes to all the_inhabitants the_earth/land.

UHBמִֽ⁠מְּכוֹן־שִׁבְתּ֥⁠וֹ הִשְׁגִּ֑יחַ אֶ֖ל כָּל־יֹשְׁבֵ֣י הָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (mi⁠mməkōn-shiⱱtt⁠ō hishəggiyaḩ ʼel ⱪāl-yoshəⱱēy hā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT From the place where he lives,
 ⇔ he looks down on all who live on the earth.

UST From where he rules, he looks down on all the people who live on the earth.


BSB From His dwelling place He gazes
⇔ on all who inhabit the earth.

OEB from where he rules he gazes
⇔ on all who inhabit the earth.

WEB From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth,

NET From the place where he lives he looks carefully
 ⇔ at all the earth’s inhabitants.

LSV From the fixed place of His dwelling,
He looked to all inhabitants of the earth;

FBV from his throne he watches all those who live on earth.

T4T from where he rules [MTY], he looks down on all the people who live on the earth.

LEB• [fn] he gazes on all the inhabitants of the earth,


?:? Or “the place where he sits enthroned”

BBE From his house he keeps watch on all who are living on the earth;

MOF from where he sits he scans
⇔ all who inhabit the world;

JPS From the place of His habitation He looketh intently upon all the inhabitants of the earth;

ASV From the place of his habitation he looketh forth
 ⇔ Upon all the inhabitants of the earth,

DRA Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.

YLT From the fixed place of His dwelling, He looked unto all inhabitants of the earth;

DBY From the place of his habitation he looketh forth upon all the inhabitants of the earth;

RV From the place of his habitation he looketh forth upon all the inhabitants of the earth;

WBS From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.

KJB From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.

BB from the place where he resteth: he eyeth diligently euery dweller on the earth.
  (from the place where he resteth: he eyeth diligently every dweller on the earth.)

GNV From the habitation of his dwelling he beholdeth all them that dwell in the earth.

CB from his stronge seate he considreth all them yt dwell in the worlde.
  (from his stronge seat he considreth all them it dwell in the world.)

WYC Forbede thi tunge fro yuel; and thi lippis speke not gile.
  (Forbede thy/your tunge from yuel; and thy/your lippis speke not gile.)

LUT Von seinem festen Thron siehet er auf alle, die auf Erden wohnen.
  (Von seinem festen Thron siehet he on all, the on earthn wohnen.)

CLV Prohibe linguam tuam a malo, et labia tua ne loquantur dolum.[fn]
  (Prohibe linguam tuam a malo, and labia your ne loquantur dolum.)


33.14 Prohibe. ID. Nota quod prius cohiberi linguam dicit, quoniam, cum loqui volumus, ante commovemus labia, quæ mox sequuntur linguæ motus. Prohibe qui vitam cupis. Ecce quomodo debeant timere.


33.14 Prohibe. ID. Nota that first/before cohiberi linguam dicit, quoniam, when/with lowho volumus, before commovemus labia, which mox sequuntur linguæ motus. Prohibe who life cupis. Behold quomodo debeant timere.

BRN Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.

BrLXX Παῦσον τὴν γνῶσσάν σου ἀπὸ κακοῦ, καὶ χείλη σου τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον.
  (Pauson taʸn gnōssan sou apo kakou, kai ⱪeilaʸ sou tou maʸ lalaʸsai dolon. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 33 This hymn of creation (see also Pss 8, 19, 104, 145) might be a continuation of Ps 32. It exhorts readers to praise God (33:1-3), to recognize the power of his word in creation (33:4-7), and to fear the Creator (33:8-11). It offers hope to forgiven sinners (Ps 32) that they can live a new life in the fear of the Lord and under divine protection.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

he looks down

(Some words not found in UHB: from,place dwelling,his gazes to/towards all/each/any/every inhabitants the=earth/land )

The place where Yahweh lives is spoken of as if it is above the earth where people live.

BI Psa 33:14 ©