Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PSA 33:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 33:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVFrom_place dwelling_his he_gazes to all the_inhabitants the_earth/land.

UHBמִֽ⁠מְּכוֹן־שִׁבְתּ֥⁠וֹ הִשְׁגִּ֑יחַ אֶ֖ל כָּל־יֹשְׁבֵ֣י הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (mi⁠mməkōn-shiⱱt⁠ō hishgiyaḩ ʼel kāl-yoshⱱēy hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠαῦσον τὴν γνῶσσάν σου ἀπὸ κακοῦ, καὶ χείλη σου τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον.
   (Pauson taʸn gnōssan sou apo kakou, kai ⱪeilaʸ sou tou maʸ lalaʸsai dolon. )

BrTrKeep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.

ULTFrom the place where he lives,
 ⇔ he looks down on all who live on the earth.

USTFrom where he rules, he looks down on all the people who live on the earth.

BSBFrom His dwelling place He gazes
 ⇔ on all who inhabit the earth.


OEBfrom where he rules he gazes
 ⇔ on all who inhabit the earth.

WEBBEFrom the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth,

WMBB (Same as above)

NETFrom the place where he lives he looks carefully
 ⇔ at all the earth’s inhabitants.

LSVFrom the fixed place of His dwelling,
He looked to all inhabitants of the earth;

FBVfrom his throne he watches all those who live on earth.

T4Tfrom where he rules [MTY], he looks down on all the people who live on the earth.

LEB• [fn] he gazes on all the inhabitants of the earth,


33:? Or “the place where he sits enthroned”

BBEFrom his house he keeps watch on all who are living on the earth;

Mofffrom where he sits he scans
 ⇔ all who inhabit the world;

JPSFrom the place of His habitation He looketh intently upon all the inhabitants of the earth;

ASVFrom the place of his habitation he looketh forth
 ⇔ Upon all the inhabitants of the earth,

DRAKeep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.

YLTFrom the fixed place of His dwelling, He looked unto all inhabitants of the earth;

DrbyFrom the place of his habitation he looketh forth upon all the inhabitants of the earth;

RVFrom the place of his habitation he looketh forth upon all the inhabitants of the earth;

WbstrFrom the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.

KJB-1769From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.

KJB-1611From the place of his habitation, he looketh vpon all the inhabitants of the earth.
   (From the place of his habitation, he looketh upon all the inhabitants of the earth.)

Bshpsfrom the place where he resteth: he eyeth diligently euery dweller on the earth.
   (from the place where he resteth: he eyeth diligently every dweller on the earth.)

GnvaFrom the habitation of his dwelling he beholdeth all them that dwell in the earth.

Cvdlfrom his stronge seate he considreth all them yt dwell in the worlde.
   (from his strong seat he considreth all them it dwell in the world.)

WycForbede thi tunge fro yuel; and thi lippis speke not gile.
   (Forbede thy/your tunge from evil; and thy/your lippis speak not gile.)

LuthVon seinem festen Thron siehet er auf alle, die auf Erden wohnen.
   (Von his festen Thron siehet he on all, the on earthn reside.)

ClVgProhibe linguam tuam a malo, et labia tua ne loquantur dolum.[fn]
   (Prohibe linguam tuam from malo, and labia your not loquantur dolum. )


33.14 Prohibe. ID. Nota quod prius cohiberi linguam dicit, quoniam, cum loqui volumus, ante commovemus labia, quæ mox sequuntur linguæ motus. Prohibe qui vitam cupis. Ecce quomodo debeant timere.


33.14 Prohibe. ID. Nota that first/before cohiberi linguam dicit, quoniam, when/with loqui volumus, before commovemus labia, which mox sequuntur linguæ motus. Prohibe who life cupis. Behold how debeant timere.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 33 This hymn of creation (see also Pss 8, 19, 104, 145) might be a continuation of Ps 32. It exhorts readers to praise God (33:1-3), to recognize the power of his word in creation (33:4-7), and to fear the Creator (33:8-11). It offers hope to forgiven sinners (Ps 32) that they can live a new life in the fear of the Lord and under divine protection.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

he looks down

(Some words not found in UHB: from,place dwelling,his gazes to/towards all/each/any/every inhabitants the=earth/land )

The place where Yahweh lives is spoken of as if it is above the earth where people live.

BI Psa 33:14 ©