Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 28 V1V2V3V4V6V7V8V9

Parallel PSA 28:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 28:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[be]_blessed YHWH if/because he_has_heard the_sound pleadings_my.

UHBכִּ֤י לֹ֤א יָבִ֡ינוּ אֶל־פְּעֻלֹּ֣ת יְ֭הוָה וְ⁠אֶל־מַעֲשֵׂ֣ה יָדָ֑י⁠ו יֶ֝הֶרְסֵ֗⁠ם וְ⁠לֹ֣א יִבְנֵֽ⁠ם׃
   (kiy loʼ yāⱱinū ʼel-pəˊullot yhwh və⁠ʼel-maˊₐsēh yādāy⁠v yeherşē⁠m və⁠loʼ yiⱱnē⁠m.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΦωνὴ Κυρίου συντρίβοντος κέδρους, συντρίψει Κύριος τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου,
   (Fōnaʸ Kuriou suntribontos kedrous, suntripsei Kurios tas kedrous tou Libanou, )

BrTrThere is the voice of the Lord who breaks the cedars; the Lord will break the cedars of Libanus.

ULTBecause they do not understand the deeds of Yahweh or the work of his hands,
 ⇔ he will tear them down and never rebuild them.

USTYahweh, they do not pay attention to the wonderful things that you have done and that you have created;
 ⇔ so get rid of them permanently and do not let them appear again!

BSBSince they show no regard for the works of the LORD
 ⇔ or what His hands have done,
 ⇔ He will tear them down
 ⇔ and never rebuild them.


OEBThey are blind to all that the Lord does,
 ⇔ to all that his hands have wrought;
 ⇔ and so he will tear them down,
 ⇔ to build them up no more.

WEBBEBecause they don’t respect the works of the LORD,
 ⇔ nor the operation of his hands,
 ⇔ he will break them down and not build them up.

WMBB (Same as above)

NETFor they do not understand the Lord’s actions,
 ⇔ or the way he carries out justice.
 ⇔ The Lord will permanently demolish them.

LSVFor they do not attend to the doing of YHWH,
And to the work of His hands. He throws them down,
And does not build them up.

FBVFor they don't pay any attention to what the Lord does, or to what he created. So he will destroy them—they will never be restored.

T4TYahweh, they do not pay attention to the wonderful things that you have done and that you have created;
 ⇔ so get rid of them permanently and do not let them appear again!

LEB•  nor the work of his hands, •  he will destroy them •  and not rebuild them.

BBEBecause they have no respect for the works of the Lord, or for the things which his hands have made, they will be broken down and not lifted up by him.

Moff[[Since they heed not what the Eternal has in hand,
 ⇔ and never see what he is doing,
 ⇔ he pulls them down, he does not build them up.]]

JPSBecause they give no heed to the works of the LORD, nor to the operation of His hands; He will break them down and not build them up.

ASVBecause they regard not the works of Jehovah,
 ⇔ Nor the operation of his hands,
 ⇔ He will break them down and not build them up.

DRAThe voice of the Lord breaketh the cedars: yea, the Lord shall break the cedars of Libanus.

YLTFor they attend not to the doing of Jehovah, And unto the work of His hands. He throweth them down, And doth not build them up.

DrbyFor they regard not the deeds of Jehovah, nor the work of his hands: he will destroy them, and not build them up.

RVBecause they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall break them down and not build them up.

WbstrBecause they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he will destroy them, and not build them up.

KJB-1769Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.

KJB-1611Because they regard not the workes of the LORD, nor the operation of his hands, he shal destroy them, and not build them vp.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsFor they geue not their minde to vnderstande the doynges of God and the worke of his handes: therefore he wyll breake them downe, and not buylde them vp.
   (For they give not their minde to understand the doynges of God and the work of his hands: therefore he will break them down, and not build them up.)

GnvaFor they regarde not the woorkes of the Lord, nor the operation of his handes: therefore breake them downe, and builde them not vp.
   (For they regarde not the works of the Lord, nor the operation of his hands: therefore break them down, and build them not up. )

CvdlRecompense them after ye workes of their hodes, paye them that they haue deserued.
   (Recompense them after ye/you_all works of their hodes, pay them that they have deserued.)

WyclThe vois of the Lord brekynge cedris; and the Lord schal breke the cedris of the Liban.
   (The voice of the Lord brekynge cedris; and the Lord shall breke the cedris of the Liban.)

LuthDenn sie wollen nicht achten auf das Tun des HErr’s noch auf die Werke seiner Hände; darum wird er sie zerbrechen und nicht bauen.
   (Because they/she/them wollen not achten on the Tun the LORD’s still on the Werke his hands; therefore becomes he they/she/them zerbrechen and not bauen.)

ClVgVox Domini confringentis cedros, et confringet Dominus cedros Libani:
   (The_voice Master confringentis cedros, and confringet Master cedros Libani: )


TSNTyndale Study Notes:

28:5 The wicked do not acknowledge the difference between the sacred and the common, so they have no respect for the Lord’s creation, redemption, or revelation.


UTNuW Translation Notes:

Because they do not understand & never rebuild them

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not regard to/towards works YHWH and=near/to work hands,his tear_~_down,them and=not build_~_up,them )

This could mean: (1) David is confident about what God will do to wicked people or (2) David is asking God to destroy the wicked people.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

they do not understand the deeds of Yahweh

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not regard to/towards works YHWH and=near/to work hands,his tear_~_down,them and=not build_~_up,them )

It is implied that “do not understand” means they ignore or do not honor Yahweh’s works. Alternate translation: “they do not regard with honor what Yahweh has done”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

the work of his hands

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not regard to/towards works YHWH and=near/to work hands,his tear_~_down,them and=not build_~_up,them )

Here “hands” represents what Yahweh has done or created. Alternate translation: “what he has created”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

he will tear them down and never rebuild them

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not regard to/towards works YHWH and=near/to work hands,his tear_~_down,them and=not build_~_up,them )

The punishment of the wicked people is spoken of as if they were a building or a city that God would destroy.

BI Psa 28:5 ©