Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 45 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_desire the_king beauty_of_your if/because he master_of_your and_bow_down to_him/it.
45:12 Note: KJB: Ps.45.11
UHB 12 וְיִתְאָ֣ו הַמֶּ֣לֶךְ יָפְיֵ֑ךְ כִּי־ה֥וּא אֲ֝דֹנַ֗יִךְ וְהִשְׁתַּֽחֲוִי־לֽוֹ׃ ‡
(12 vəyitʼāv hammelek yāfəyēk kī-hūʼ ʼₐdonayik vəhishtaḩₐvī-lō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σχολάσατε καὶ γνῶτε, ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς, ὑψωθήσομαι ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὑψωθήσομαι ἐν τῇ γῇ·
(Sⱪolasate kai gnōte, hoti egō eimi ho Theos, hupsōthaʸsomai en tois ethnesin, hupsōthaʸsomai en taʸ gaʸ; )
BrTr Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.
ULT In this way the king will desire your beauty;
⇔ he is your master; revere him.
UST Because you are very beautiful,
⇔ the king will desire to be with you.
⇔ He is your master, so you must obey him.
BSB and the king will desire your beauty;
⇔ bow to him, for he is your lord.
OEB And when the king desires your beauty,
⇔ bow to him, for he is your lord.
WEBBE So the king will desire your beauty,
⇔ honour him, for he is your lord.
WMBB (Same as above)
NET Then the king will be attracted by your beauty.
⇔ After all, he is your master! Submit to him!
LSV And the King desires your beauty,
Because He [is] your Lord—bow yourself to Him,
FBV May the king desire you in your beauty; respect him, for he is your lord.
T4T Because you are very beautiful,
⇔ the king will desire to sleep with [EUP] you.
⇔ He is your master, so you must obey him.
LEB • Let the king desire your beauty.[fn] Because he is your lord, therefore[fn] bow down to him.
BBE So will the king have a great desire for you, seeing how beautiful you are; because he is your lord, give him honour.
Moff and when the king desires your beauty,
⇔ yield to him—he is your lord.
JPS (45-12) So shall the king desire thy beauty; for he is thy lord; and do homage unto him.
ASV So will the king desire thy beauty;
⇔ For he is thy lord; and reverence thou him.
DRA Be still and see that I am God; I will be exalted among the nations, and I will be exalted in the earth.
YLT And the king doth desire thy beauty, Because he [is] thy lord — bow thyself to him,
Drby And the king will desire thy beauty; for he is thy Lord, and worship thou him.
RV So shall the king desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
Wbstr So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy lord; and worship thou him.
KJB-1769 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
(So shall the king greatly desire thy/your beauty: for he is thy/your Lord; and worship thou/you him. )
KJB-1611 So shall the king greatly desire thy beautie: for he is thy LORD, and worship thou him.
(So shall the king greatly desire thy/your beauty: for he is thy/your LORD, and worship thou/you him.)
Bshps So shall the kyng haue pleasure in thy beautie: for he is thy Lorde, and worship thou hym.
(So shall the king have pleasure in thy/your beauty: for he is thy/your Lord, and worship thou/you him.)
Gnva So shall the King haue pleasure in thy beautie: for he is thy Lord, and reuerence thou him.
(So shall the King have pleasure in thy/your beauty: for he is thy/your Lord, and reverence thou/you him. )
Cvdl Herken (o doughter) considre, & enclyne thine eare: forget thine owne people, & thy fathers house.
(Hearken (o daughter) considre, and enclyne thine/your ear: forget thine/your own people, and thy/your fathers house.)
Wycl Yyue ye tent, and se ye, that Y am God; Y schal be enhaunsid among hethene men; and Y schal be enhaunsid in erthe.
(Yyue ye/you_all tent, and see ye/you_all, that I am God; I shall be enhaunsid among heathen men; and I shall be enhaunsid in earth.)
Luth Höre, Tochter, schaue drauf und neige deine Ohren; vergiß deines Volks und deines Vaters Haus,
(Listen, daughter, schaue on_it and neige your Ohren; vergiß yours peoples and yours father house,)
ClVg Vacate, et videte quoniam ego sum Deus; exaltabor in gentibus, et exaltabor in terra.[fn]
(Vacate, and videte quoniam I I_am God; exaltabor in gentibus, and exaltabor in terra. )
45.11 Vacate. Ibid. Si combusta sunt arma, vacate, non habentes unde pugnetis.
45.11 Vacate. Ibid. When/But_if combusta are arma, vacate, not/no habentes whence pugnetis.
Ps 45 This psalm celebrates a royal wedding; it might have been sung on many occasions and not just at one wedding. As God’s representative, the king carried the responsibility of dispensing justice and maintaining order in God’s world (see Ps 2).
In this way
(Some words not found in UHB: listen daughter and,consider and,incline ear_of,your and,forget people_of,your and,house_of father's_of,your )
Alternate translation: “and” or “so”
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
the king will desire your beauty
(Some words not found in UHB: listen daughter and,consider and,incline ear_of,your and,forget people_of,your and,house_of father's_of,your )
This is a polite way to say that the king will want to sleep with the queen as his wife.