Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 45 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17

Parallel PSA 45:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 45:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] listen Oh_daughter and_consider and_incline ear_your and_forget people_your and_house father’s_your.


45:11 Note: KJB: Ps.45.10

UHB11 שִׁמְעִי־בַ֣ת וּ֭⁠רְאִי וְ⁠הַטִּ֣י אָזְנֵ֑⁠ךְ וְ⁠שִׁכְחִ֥י עַ֝מֵּ֗⁠ךְ וּ⁠בֵ֥ית אָבִֽי⁠ךְ׃
   (11 shimˊī-ⱱat ū⁠rəʼī və⁠haţţiy ʼāzənē⁠k və⁠shikḩiy ˊammē⁠k ū⁠ⱱēyt ʼāⱱiy⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἀνταναιρῶν πολέμους μέχρι τῶν περάτων τῆς γῆς, τόξον συντρίψει, καὶ συγκλάσει ὅπλον, καὶ θυρεοὺς κατακαύσει ἐν πυρί.
   (antanairōn polemous meⱪri tōn peratōn taʸs gaʸs, toxon suntripsei, kai sugklasei hoplon, kai thureous katakausei en puri. )

BrTrPutting an end to wars as for the ends of the earth; he will crush the bow, and break in pieces the weapon, and burn the bucklers with fire.

ULTListen, daughter, consider and incline your ear;
 ⇔ forget your own people and your father’s house.

USTNow I will say something to your bride:
 ⇔ “Listen to me carefully!
 ⇔ Forget the people who live in your home country,
 ⇔ forget your relatives!

BSB  ⇔ Listen, O daughter! Consider and incline your ear:
 ⇔ Forget your people and your father’s house,


OEB  ⇔ Listen, daughter, and see; and incline your ear:
 ⇔ forget your folk and your father’s house.

WEBBEListen, daughter, consider, and turn your ear.
 ⇔ Forget your own people, and also your father’s house.

WMBB (Same as above)

NETListen, O princess!
 ⇔ Observe and pay attention!
 ⇔ Forget your homeland and your family!

LSVListen, O daughter, and see, incline your ear,
And forget your people, and your father’s house,

FBVListen to what I have to say, daughter;[fn] please pay attention. Don't pine for your people and your family.


45:10 The psalmist is addressing the queen.

T4T  ⇔ Now I will say something to your bride:
 ⇔ Listen to me carefully [DOU]!
 ⇔ Forget the people who live in your home country,
 ⇔ forget your relatives!

LEB• [fn] and incline your ear, and forget your people and your father’s house.


45:? Literally “see”

BBEO daughter, give thought and attention, and let your ear be open; no longer keep in mind your people, and your father's house;

Moff  ⇔ Listen, O bride, and bend your ear!
 ⇔ Forget your own folk and your father’s house;

JPS(45-11) 'Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;

ASVHearken, O daughter, and consider, and incline thine ear;
 ⇔ Forget also thine own people, and thy father’s house:

DRAMaking wars to cease even to the end of the earth. He shall destroy the bow, and break the weapons: and the shield he shall burn in the fire.

YLTHearken, O daughter, and see, incline thine ear, And forget thy people, and thy father's house,

DrbyHearken, daughter, and see, and incline thine ear; and forget thine own people and thy father's house:

RVHearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;

WbstrHearken, O daughter, and consider, and incline thy ear; forget also thy own people, and thy father's house;

KJB-1769  ⇔ Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
   ( ⇔ Hearken, O daughter, and consider, and incline thine/your ear; forget also thine/your own people, and thy/your father’s house; )

KJB-1611Hearken (O daughter) and consider, and incline thine eare; forget also thine owne people, and thy fathers house.
   (Hearken (O daughter) and consider, and incline thine/your eare; forget also thine/your own people, and thy/your fathers house.)

BshpsHearken O daughter and consider, encline thine eare: forget also thine owne people and thy fathers house.
   (Hearken O daughter and consider, incline thine/your eare: forget also thine/your own people and thy/your fathers house.)

GnvaHearken, O daughter, and consider, and incline thine eare: forget also thine owne people and thy fathers house.
   (Hearken, O daughter, and consider, and incline thine/your eare: forget also thine/your own people and thy/your fathers house. )

CvdlKynges doughters go in thy goodly araye, & vpon thy right honde stondeth the quene in a vesture of the most fyne golde.
   (Kynges daughters go in thy/your goodly araye, and upon thy/your right hand stondeth the queen in a vesture of the most fine gold.)

WyclHe doynge awei batels til to the ende of the lond; schal al to-brese bouwe, and schal breke togidere armuris, and schal brenne scheldis bi fier.
   (He doing away battles till to the end of the land; shall all to-brese bouwe, and shall breke together armuris, and shall brenne scheldis by fier.)

LuthIn deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut stehet zu deiner Rechten in eitel köstlichem Golde.
   (In your Schmuck go the/of_the kings/king Töchter; the Braut stands to deiner lawen in eitel köstlichem Golde.)

ClVgauferens bella usque ad finem terræ. Arcum conteret, et confringet arma, et scuta comburet igni.
   (auferens bella until to finem terræ. Arcum conteret, and confringet arma, and scuta comburet igni. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 45 This psalm celebrates a royal wedding; it might have been sung on many occasions and not just at one wedding. As God’s representative, the king carried the responsibility of dispensing justice and maintaining order in God’s world (see Ps 2).


UTNuW Translation Notes:

Listen, daughter

(Some words not found in UHB: daughters_of kings' in/on/at/with,honored,your stands queen at,right_hand,your in/on/at/with,gold ʼŌfīr )

The writer begins to speak to the queen and refers to her as “daughter” because she is a young woman.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

incline your ear

(Some words not found in UHB: daughters_of kings' in/on/at/with,honored,your stands queen at,right_hand,your in/on/at/with,gold ʼŌfīr )

The writer speaks of listening carefully to something as if it were bending one’s ear towards the person who is speaking. Alternate translation: “listen carefully”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

forget your own people

(Some words not found in UHB: daughters_of kings' in/on/at/with,honored,your stands queen at,right_hand,your in/on/at/with,gold ʼŌfīr )

The writer speaks of the queen no longer following the beliefs and customs of her native people as if it were forgetting them. Alternate translation: “no longer follow the customs of your people”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

your father’s house

(Some words not found in UHB: daughters_of kings' in/on/at/with,honored,your stands queen at,right_hand,your in/on/at/with,gold ʼŌfīr )

Here the word “house” refers to family. Alternate translation: “your relatives”

BI Psa 45:10 ©