Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 45 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] listen Oh_daughter and_consider and_incline ear_your and_forget people_your and_house father’s_your.
45:11 Note: KJB: Ps.45.10
UHB 11 שִׁמְעִי־בַ֣ת וּ֭רְאִי וְהַטִּ֣י אָזְנֵ֑ךְ וְשִׁכְחִ֥י עַ֝מֵּ֗ךְ וּבֵ֥ית אָבִֽיךְ׃ ‡
(11 shimˊī-ⱱat ūrəʼī vəhaţţiy ʼāzənēk vəshikḩiy ˊammēk ūⱱēyt ʼāⱱiyk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀνταναιρῶν πολέμους μέχρι τῶν περάτων τῆς γῆς, τόξον συντρίψει, καὶ συγκλάσει ὅπλον, καὶ θυρεοὺς κατακαύσει ἐν πυρί.
(antanairōn polemous meⱪri tōn peratōn taʸs gaʸs, toxon suntripsei, kai sugklasei hoplon, kai thureous katakausei en puri. )
BrTr Putting an end to wars as for the ends of the earth; he will crush the bow, and break in pieces the weapon, and burn the bucklers with fire.
ULT Listen, daughter, consider and incline your ear;
⇔ forget your own people and your father’s house.
UST Now I will say something to your bride:
⇔ “Listen to me carefully!
⇔ Forget the people who live in your home country,
⇔ forget your relatives!
BSB ⇔ Listen, O daughter! Consider and incline your ear:
⇔ Forget your people and your father’s house,
OEB ⇔ Listen, daughter, and see; and incline your ear:
⇔ forget your folk and your father’s house.
WEBBE Listen, daughter, consider, and turn your ear.
⇔ Forget your own people, and also your father’s house.
WMBB (Same as above)
NET Listen, O princess!
⇔ Observe and pay attention!
⇔ Forget your homeland and your family!
LSV Listen, O daughter, and see, incline your ear,
And forget your people, and your father’s house,
FBV Listen to what I have to say, daughter;[fn] please pay attention. Don't pine for your people and your family.
45:10 The psalmist is addressing the queen.
T4T ⇔ Now I will say something to your bride:
⇔ Listen to me carefully [DOU]!
⇔ Forget the people who live in your home country,
⇔ forget your relatives!
LEB • [fn] and incline your ear, and forget your people and your father’s house.
45:? Literally “see”
BBE O daughter, give thought and attention, and let your ear be open; no longer keep in mind your people, and your father's house;
Moff ⇔ Listen, O bride, and bend your ear!
⇔ Forget your own folk and your father’s house;
JPS (45-11) 'Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
ASV Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear;
⇔ Forget also thine own people, and thy father’s house:
DRA Making wars to cease even to the end of the earth. He shall destroy the bow, and break the weapons: and the shield he shall burn in the fire.
YLT Hearken, O daughter, and see, incline thine ear, And forget thy people, and thy father's house,
Drby Hearken, daughter, and see, and incline thine ear; and forget thine own people and thy father's house:
RV Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
Wbstr Hearken, O daughter, and consider, and incline thy ear; forget also thy own people, and thy father's house;
KJB-1769 ⇔ Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
( ⇔ Hearken, O daughter, and consider, and incline thine/your ear; forget also thine/your own people, and thy/your father’s house; )
KJB-1611 Hearken (O daughter) and consider, and incline thine eare; forget also thine owne people, and thy fathers house.
(Hearken (O daughter) and consider, and incline thine/your eare; forget also thine/your own people, and thy/your fathers house.)
Bshps Hearken O daughter and consider, encline thine eare: forget also thine owne people and thy fathers house.
(Hearken O daughter and consider, incline thine/your eare: forget also thine/your own people and thy/your fathers house.)
Gnva Hearken, O daughter, and consider, and incline thine eare: forget also thine owne people and thy fathers house.
(Hearken, O daughter, and consider, and incline thine/your eare: forget also thine/your own people and thy/your fathers house. )
Cvdl Kynges doughters go in thy goodly araye, & vpon thy right honde stondeth the quene in a vesture of the most fyne golde.
(Kynges daughters go in thy/your goodly araye, and upon thy/your right hand stondeth the queen in a vesture of the most fine gold.)
Wycl He doynge awei batels til to the ende of the lond; schal al to-brese bouwe, and schal breke togidere armuris, and schal brenne scheldis bi fier.
(He doing away battles till to the end of the land; shall all to-brese bouwe, and shall breke together armuris, and shall brenne scheldis by fier.)
Luth In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut stehet zu deiner Rechten in eitel köstlichem Golde.
(In your Schmuck go the/of_the kings/king Töchter; the Braut stands to deiner lawen in eitel köstlichem Golde.)
ClVg auferens bella usque ad finem terræ. Arcum conteret, et confringet arma, et scuta comburet igni.
(auferens bella until to finem terræ. Arcum conteret, and confringet arma, and scuta comburet igni. )
Ps 45 This psalm celebrates a royal wedding; it might have been sung on many occasions and not just at one wedding. As God’s representative, the king carried the responsibility of dispensing justice and maintaining order in God’s world (see Ps 2).
Listen, daughter
(Some words not found in UHB: daughters_of kings' in/on/at/with,honored,your stands queen at,right_hand,your in/on/at/with,gold ʼŌfīr )
The writer begins to speak to the queen and refers to her as “daughter” because she is a young woman.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
incline your ear
(Some words not found in UHB: daughters_of kings' in/on/at/with,honored,your stands queen at,right_hand,your in/on/at/with,gold ʼŌfīr )
The writer speaks of listening carefully to something as if it were bending one’s ear towards the person who is speaking. Alternate translation: “listen carefully”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
forget your own people
(Some words not found in UHB: daughters_of kings' in/on/at/with,honored,your stands queen at,right_hand,your in/on/at/with,gold ʼŌfīr )
The writer speaks of the queen no longer following the beliefs and customs of her native people as if it were forgetting them. Alternate translation: “no longer follow the customs of your people”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
your father’s house
(Some words not found in UHB: daughters_of kings' in/on/at/with,honored,your stands queen at,right_hand,your in/on/at/with,gold ʼŌfīr )
Here the word “house” refers to family. Alternate translation: “your relatives”