Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 45 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The princess in the palace is just splendid—
⇔ ≈ her clothing is embroidered with gold thread.![]()
OET-LV [fn] is_all_of glorious a_daughter_of a_king within is_from_settings_of gold clothing_of_her.
45:14 Note: KJB: Ps.45.13![]()
UHB 14 כָּל־כְּבוּדָּ֣ה בַת־מֶ֣לֶךְ פְּנִ֑ימָה מִֽמִּשְׁבְּצ֖וֹת זָהָ֣ב לְבוּשָֽׁהּ׃ ‡
(14 kāl-kəⱱūddāh ⱱat-melek pənimāh mimmishbəʦōt zāhāⱱ ləⱱūshāh.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 45:13 verse available
BrTr No BrTr PSA 45:13 verse available
ULT The royal daughter in the palace is all glorious;
⇔ her clothing is worked with gold.
UST This royal princess looked so beautiful in her private room where she had dressed for the wedding!
⇔ She had put on a robe that gold threads richly decorated.
BSB All glorious is the princess in her chamber;
⇔ her gown [is] embroidered with gold.
MSB (Same as BSB above)
OEB ⇔ The king’s daughter is glorious altogether,
⇔ with dress of pearls inwrought with gold.
WEBBE The princess inside is all glorious.
⇔ Her clothing is interwoven with gold.
WMBB (Same as above)
NET The princess looks absolutely magnificent,
⇔ decked out in pearls and clothed in a brocade trimmed with gold.
LSV All glory [is] the daughter of the king within,
Her clothing [is] with filigrees of gold.
FBV Inside her preparation room the princess bride looks wonderful in her golden gown.
T4T ⇔ O king, your bride will be entering the palace
⇔ wearing beautiful robes made from gold thread.
LEB • The king’s daughter is all glorious within;[fn]
• her garment is of gold embroidered cloth.
45:? That is, within her bridal chamber
BBE In the great house the king's daughter is all shining: her clothing is worked with gold.
Moff ⇔ In pearls and gold embroidery
⇔ this daughter of a king is decked;
JPS (45-14) All glorious is the king's daughter within the palace; her raiment is of chequer work inwrought with gold.
ASV The king’s daughter within the palace is all glorious:
⇔ Her clothing is inwrought with gold.
DRA No DRA PSA 45:13 verse available
YLT All glory [is] the daughter of the king within, Of gold-embroidered work [is] her clothing.
Drby All glorious is the king's daughter within; her clothing is of wrought gold:
RV The king’s daughter within the palace is all glorious: her clothing is inwrought with gold.
(The king’s daughter within the palace is all glorious: her clothing is inwrought/done with gold.)
SLT All glory the king’s daughter, in front: her clothing textures of gold.
Wbstr The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
KJB-1769 The king’s daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
(The king’s daughter is all glorious within: her clothing is of wrought/done gold.)
KJB-1611 The kings daughter is all glorious within; her clothing is of wrought gold.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The kynges daughter is all glorious within: her clothyng is of wrought golde.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Gnva The Kings daughter is all glorious within: her clothing is of broydred golde.
(The Kings daughter is all glorious within: her clothing is of embroidered gold.)
Cvdl The doughters of Tyre shal be there with giftes, the riche amonge the people shal make their supplicacion before the.
(The daughters of Tyre shall be there with gifts, the rich among the people shall make their supplication before them.)
Wycl No Wycl PSA 45:13 verse available
Luth Die Tochter Zor wird mit Geschenk da sein, die Reichen im Volk werden vor dir flehen.
(The daughter Zor becomes with gift there be, the sufficiency in_the people become before/in_front_of you/to_you(sg) beg/implore.)
ClVg No ClVg PSA 45:13 verse available
Note 1 topic: translate-tense
כָּל־כְּבוּדָּ֣ה בַת־מֶ֣לֶךְ פְּנִ֑ימָה מִֽמִּשְׁבְּצ֖וֹת זָהָ֣ב לְבוּשָֽׁהּ
(Some words not found in UHB: and,the_daughter_of Tsor/(Tyre) with,a_gift face_of,your seek rich_of people )
In this poem celebrating the king’s wedding, the psalmist is not following a strict chronological sequence. In verse 9, he presented a portrait of the bride, groom, and attendants in their formal places at the ceremony. In verses 13–15, he describes the procession of the bride and her attendants to the ceremony. That procession took place before he started singing this song, so in some languages, it may be appropriate to describe them in a past tense. The UST models one way to do that.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
בַת־מֶ֣לֶךְ
(Some words not found in UHB: and,the_daughter_of Tsor/(Tyre) with,a_gift face_of,your seek rich_of people )
By the daughter of the king, the psalmist means the same person whom he calls the “queen” in verse 9. (This indicates that her father is the king of a foreign country.) You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the royal bride]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
פְּנִ֑ימָה
(Some words not found in UHB: and,the_daughter_of Tsor/(Tyre) with,a_gift face_of,your seek rich_of people )
The psalmist is using the term within to mean a room or apartment within the palace where the bride has dressed for her wedding. Alternate translation: [in her chamber]