Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 45 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel PSA 45:0

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 45:0 ©

(All still tentative.)

UHB1 לַ⁠מְנַצֵּ֣חַ עַל־שֹׁ֭שַׁנִּים לִ⁠בְנֵי־קֹ֑רַח מַ֝שְׂכִּ֗יל שִׁ֣יר יְדִידֹֽת׃ 

BrLXX

BrTr


ULTFor the chief musician; set to Shoshannim. A psalm of the sons of Korah. A maschil. A song of loves.

WEBBEFor the Chief Musician. Set to “The Lilies.” A contemplation by the sons of Korah. A wedding song.

WMBB (Same as above)

NETFor the music director; according to the tune of “Lilies;” by the Korahites, a well-written poem, a love song.

FBVFor the music director. To the tune “Lilies.” A psalm (maskil) of the sons of Korah. A love song.[fn]


45:0 The theme is one of a royal wedding.

BBETo the chief music-maker; put to Shoshannim. Of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves.

MoffFrom the Choirmaster’s collection of Korahite songs. To the tune of “The Lilies.” An ode or love-song.

ASVFor the Chief Musician; set to Shoshannim. A Psalm of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves.

DrbyTo the chief Musician. Upon Shoshannim. Of the sons of Korah. An instruction; — a song of the Beloved.

RVFor the Chief Musician; set to Shoshannim; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves.

KJB-1769To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves.

KJB-1611[fn]To the chiefe Musician vpon Shoshannim, for the sonnes of Korah, Maschil: a song of loues.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


45:1 Hebr. boyleth or bubleth vp.


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Psalm 45 Introduction

Structure and Formatting

Psalm 45 is a royal psalm written for a king’s wedding day. At the same time, it is a Messianic psalm that looks forward to the reign of Jesus Christ. [Hebrews 1:8–9](../001/008.md) applies Psalm 45:6–7 to Jesus. See the discussion of the types of psalms in the introduction to the book of Psalms. 1. The psalmist’s self-introduction (1) 2. Praise for the king as God’s representative who maintains justice (2–8) 3. Transition from the king to the bride (9) 4. Exhortation to the king’s bride (10–17)The superscription to this psalm identifies it as a “maskil.” See the discussion of that term in the introduction to Psalms.

Religious and Cultural Concepts in This Psalm

Whose wedding was this?

Psalm 45 is a royal wedding song for a historical king, composed for an actual court marriage. This king was probably a descendant of David, and he was certainly loyal to Yahweh, but the psalmist does not name him, so it is uncertain exactly which king he is describing. The exalted language about the king’s eternal throne and perfectly just rule has led both ancient and modern interpreters to see this psalm as deliberately shaped to point beyond that occasion to God’s ultimate King. Because Hebrews 1:8–9 applies Psalm 45:6–7 to Christ, both Jewish and Christian traditions have often treated the psalm as Messianic, seeing the historical king and his bride as a type or foreshadowing of the ultimate King and his people. So we recommend that you not suggest in a note or in the text of your translation for which king the psalmist may have composed this wedding song.

Why does the psalmist call the king “God” in verse 6?

As a note to this verse suggests, the Hebrew term that is often translated as “God” in other contexts was also a respectful form of address for judges. Since this verse speaks of the king as upholding justice, that title would be appropriate for him in this context. That is one likely explanation of why the psalmist uses this term. However, other interpreters suggest that the phrase “Your throne, God” could mean “Your throne of God,” that is, “your divinely ordained throne.” Translators might represent this as “The kingdom that God has given you.” One other possibility is that the psalmist could be addressing God directly but briefly in this sentence and then returning to address the king through the end of verse 9, after which he addresses the bride. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to follow the interpretation that it does. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to follow the interpretation suggested in these notes.

Note 1 topic: translate-unknown

לַ⁠מְנַצֵּ֣חַ

(la⁠mənaʦʦēaḩ)

The word translated as chief musician likely refers to the person in charge of music for worship. Some languages may have a term for a music leader. See how you translated the term “chief musician” in the superscription to Psalm 4. Alternate translation: [For the leader of worship music] or [For the music director]

Note 2 topic: translate-transliterate

מַ֝שְׂכִּ֗יל

(maskil)

The superscription to this psalm identifies it as a maskil. Since the meaning of this word is not certain, you may wish to represent it in its Hebrew form and spell it the way it sounds in your language. See the discussion of that term in the Introduction to Psalms.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לִ⁠בְנֵי־קֹ֑רַח

(li⁠ⱱənēy-qoraḩ)

See how you translated the expression “the sons of Korah” in the superscription to Psalm 42. Alternate translation: [the descendants of Korah] or [the Korahites]

Note 4 topic: translate-plural

שִׁ֣יר יְדִידֹֽת

(shir yədīdot)

The superscription to this wedding psalm uses the plural form loves to refer to the love of the king for his new wife and the love of the queen for her new husband. It may be more natural in your language to use the singular form. Alternate translation: [A love song]

BI Psa 45:0 ©