Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 66 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Nevertheless god he_has_heard he_has_paid_attention in/on/at/with_voice_of prayer_of_my.
UHB אָ֭וֶן אִם־רָאִ֣יתִי בְלִבִּ֑י לֹ֖א יִשְׁמַ֣ע ׀ אֲדֹנָֽי׃ ‡
(ʼāven ʼim-rāʼitī ⱱəlibiy loʼ yishmaˊ ʼₐdonāy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 66:18 verse available
BrTr No BrTr PSA 66:18 verse available
ULT If I had seen sin within my heart,
⇔ the Lord would not have listened to me.
UST If I had ignored the sins that I had committed,
⇔ the Lord would not have paid any attention to me.
BSB If I had cherished iniquity in my heart,
⇔ the Lord would not have listened.
OEB Had I cherished sin in my heart,
⇔ the Lord would never have listened.
WEBBE If I cherished sin in my heart,
⇔ the Lord wouldn’t have listened.
WMBB (Same as above)
NET If I had harbored sin in my heart,
⇔ the Lord would not have listened.
LSV Iniquity, if I have seen in my heart,
The Lord does not hear.
FBV If my thinking had been sinful,[fn] the Lord would not have listened to me.
66:18 Literally, “If I had seen evil in my heart.” It was believed that it was in the heart that thinking happened.
T4T If I had ignored the sins that I had committed,
⇔ the Lord would not have paid any attention to me.
LEB • If I had considered evil in my heart, the Lord would not have listened.
BBE I said in my heart, The Lord will not give ear to me:
Moff Had I been thinking secretly of sin,
⇔ the Lord would never have listened;
JPS If I had regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear;
ASV If I regard iniquity in my heart,
⇔ The Lord will not hear:
DRA No DRA PSA 66:18 verse available
YLT Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.
Drby Had I regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear.
RV If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear:
Wbstr If I regard iniquity in my heart, the LORD will not hear me :
KJB-1769 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
KJB-1611 If I regard iniquitie in my heart: the LORD will not heare me.
(If I regard iniquity in my heart: the LORD will not hear me.)
Bshps If I had inclined vnto wickednes in my heart, the Lorde woulde not haue hearde me:
(If I had inclined unto wickedness in my heart, the Lord would not have heard me:)
Gnva If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.
(If I regard wickedness in mine heart, the Lord will not hear me. )
Cvdl (Yff I enclyne vnto wickednes with my herte, ye LORDE wil not heare me.)
((Yff I enclyne unto wickedness with my heart, ye/you_all LORD will not hear me.))
Wycl No Wycl PSA 66:18 verse available
Luth Wo ich Unrechts vorhätte in meinem Herzen, so würde der HErr nicht hören.
(Where I Unrechts vorhätte in my hearts, so würde the/of_the LORD not listenn.)
ClVg No ClVg PSA 66:18 verse available
seen sin
(Some words not found in UHB: iniquity if cherished in/on/at/with,heart_of,my not listened my=master )
Alternate translation: “loved sin” or “held iniquity”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
would not have listened to me
(Some words not found in UHB: iniquity if cherished in/on/at/with,heart_of,my not listened my=master )
Here “would not have listened” implies that God would not have answered his prayer. This can be made clear in the translation. Alternate translation: “would not have heard me call out to him” or “he would not have answered my prayer”