Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 66 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV No OET-LV PSA 66:20 verse available
UHB בָּר֥וּךְ אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הֵסִ֘יר תְּפִלָּתִ֥י וְ֝חַסְדּ֗וֹ מֵאִתִּֽי׃ ‡
(bārūk ʼₑlohim ʼₐsher loʼ-hēşir təfillātiy vəḩaşdō mēʼittiy.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 66:20 verse available
BrTr No BrTr PSA 66:20 verse available
ULT Blessed be God,
⇔ who has not turned away my prayer
⇔ or his covenant faithfulness from me.
UST I praise God
⇔ because he has not ignored my prayers;
⇔ he continues to love me as he promised in his covenant to do.
BSB ⇔ Blessed be God, who has not rejected my prayer
⇔ or withheld from me His loving devotion!
OEB ⇔ Blessed be God, who turned not aside
⇔ my prayer, nor withdrew his kindness from me.
WEBBE Blessed be God, who has not turned away my prayer,
⇔ nor his loving kindness from me.
WMBB (Same as above)
NET God deserves praise,
⇔ for he did not reject my prayer
⇔ or abandon his love for me!
LSV Blessed [is] God,
Who has not turned aside my prayer,
And His loving-kindness, from me!
FBV Praise God, who did not disregard my prayer or take his trustworthy love from me.
T4T I praise God
⇔ because he has not ignored my prayers
⇔ or stopped faithfully loving me.
LEB • who has not turned aside my prayer,
• or his loyal love from me.
BBE Praise be to God who has not taken away his good faith and his mercy from me.
Moff Blessed be God who has not checked
⇔ my prayer to him, nor is own love to me.
JPS Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor His mercy from me.
ASV Blessed be God,
⇔ Who hath not turned away my prayer,
⇔ Nor his lovingkindness from me.
DRA No DRA PSA 66:20 verse available
YLT Blessed [is] God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!
Drby Blessed be [fn]God, who hath not turned away my prayer, nor his loving-kindness from me!
66.20 Elohim
RV Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Wbstr Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
KJB-1769 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
(Blessed be God, which hath/has not turned away my prayer, nor his mercy from me. )
KJB-1611 Blessed bee God, which hath not turned away my prayer, nor his mercie from me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Blessed be the Lorde which hath not reiected my prayer: nor turned his mercye from me.
(Blessed be the Lord which hath/has not rejected my prayer: nor turned his mercye from me.)
Gnva Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.
(Praysed be God, which hath/has not put back my prayer, nor his mercy from me. )
Cvdl Praysed be God, which hath not cast out my prayer, ner turned his mercy fro me.
(Praysed be God, which hath/has not cast out my prayer, nor turned his mercy from me.)
Wycl No Wycl PSA 66:20 verse available
Luth Gelobt sei GOtt, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.
(Gelobt be God, the/of_the my Gebet not verwirft still his Güte from to_me wendet.)
ClVg No ClVg PSA 66:20 verse available
Ps 66 This anonymous psalm includes two hymns (66:1-12, 13-20) that praise God for his redemption.
who has not turned away my prayer
(Some words not found in UHB: blessed ʼElohīm which/who not rejected prayer_of,my and,steadfast_love_of,his from,with,me )
Here “turned away’ represents ignoring his prayer. Alternate translation: “who has not ignored my prayer”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
or his covenant faithfulness from me
(Some words not found in UHB: blessed ʼElohīm which/who not rejected prayer_of,my and,steadfast_love_of,his from,with,me )
The phrase “has not turned away” is understood from the previous phrase and can be repeated here. The idea of “his covenant faithfulness” can be translated with the phrase “being faithful to his covenant.” Alternate translation: “and has not turned away his covenant faithfulness from me” or “and has not stopped being faithful to his covenant with me” (See also: figs-abstractnouns)