Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 66 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel PSA 66:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 66:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)God deserves praise—he hasn’t turned away from my prayer
 ⇔ or withheld his loyal commitment to me.OET logo mark

OET-LVNo OET-LV PSA 66:20 verse availableOET logo mark

UHBבָּר֥וּךְ אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הֵסִ֘יר תְּפִלָּתִ֥⁠י וְ֝⁠חַסְדּ֗⁠וֹ מֵ⁠אִתִּֽ⁠י׃
   (bārūk ʼₑlohim ʼₐsher loʼ-hēşir təfillāti⁠y və⁠ḩaşd⁠ō mē⁠ʼitti⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 66:20 verse available

BrTrNo BrTr PSA 66:20 verse available


ULTBlessed be God,
 ⇔ who has not turned away my prayer
 ⇔ or his covenant faithfulness from me.

USTI praise God
 ⇔ because he did what I asked him to do.
 ⇔ He has continued to be kind to me, as he promised.

BSBBlessed [be] God, who has not rejected my prayer
 ⇔ or withheld from me His loving devotion!

MSB (Same as BSB above)

OEB  ⇔ Blessed be God, who turned not aside
 ⇔ my prayer, nor withdrew his kindness from me.

WEBBEBlessed be God, who has not turned away my prayer,
 ⇔ nor his loving kindness from me.

WMBB (Same as above)

NETGod deserves praise,
 ⇔ for he did not reject my prayer
 ⇔ or abandon his love for me!

LSVBlessed [is] God,
Who has not turned aside my prayer,
And His loving-kindness, from me!

FBVPraise God, who did not disregard my prayer or take his trustworthy love from me.

T4TI praise God
 ⇔ because he has not ignored my prayers
 ⇔ or stopped faithfully loving me.

LEB  • Blessed be God,
 • who has not turned aside my prayer,
 • or his loyal love from me.

BBEPraise be to God who has not taken away his good faith and his mercy from me.

MoffBlessed be God who has not checked
 ⇔ my prayer to him, nor is own love to me.

JPSBlessed be God, who hath not turned away my prayer, nor His mercy from me.

ASVBlessed be God,
 ⇔ Who hath not turned away my prayer,
 ⇔ Nor his lovingkindness from me.

DRANo DRA PSA 66:20 verse available

YLTBlessed [is] God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!

DrbyBlessed be [fn]God, who hath not turned away my prayer, nor his loving-kindness from me!


66.20 Elohim

RVBlessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
   (Blessed be God, which hath/has not turned away my prayer, nor his mercy from me.)

SLTPraised be God who turned not away my prayer, and his mercy from me.

WbstrBlessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

KJB-1769Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
   (Blessed be God, which hath/has not turned away my prayer, nor his mercy from me.)

KJB-1611Blessed bee God, which hath not turned away my prayer, nor his mercie from me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsBlessed be the Lorde which hath not reiected my prayer: nor turned his mercye from me.
   (Blessed be the Lord which hath/has not rejected my prayer: nor turned his mercye from me.)

GnvaPraysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.
   (Praised be God, which hath/has not put back my prayer, nor his mercy from me.)

CvdlPraysed be God, which hath not cast out my prayer, ner turned his mercy fro me.
   (Praised be God, which hath/has not cast out my prayer, nor turned his mercy from me.)

WyclNo Wycl PSA 66:20 verse available

LuthGelobt sei GOtt, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.
   (Gelobt be God, the/of_the my prayer not discards still his goodness from to_me turns.)

ClVgNo ClVg PSA 66:20 verse available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

בָּר֥וּךְ אֱלֹהִ֑ים

(Some words not found in UHB: blessed ʼElohīm which/who not rejected prayer_of,my and,his_covenant_of,loyalty from,with,me )

The expression Blessed be is a passive verbal form. The psalmist is expressing his desire to praise God. If it would be unnatural to use that form for this purpose, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Let me praise Yahweh]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הֵסִ֘יר תְּפִלָּתִ֥⁠י

(Some words not found in UHB: blessed ʼElohīm which/who not rejected prayer_of,my and,his_covenant_of,loyalty from,with,me )

This is a double negative, consisting of the negative particle not and the negative word for turned away. If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this. Alternate translation: [who has certainly accepted my prayer]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תְּפִלָּתִ֥⁠י

(Some words not found in UHB: blessed ʼElohīm which/who not rejected prayer_of,my and,his_covenant_of,loyalty from,with,me )

If your language does not use an abstract noun for the idea of prayer, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [my crying to him]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ֝⁠חַסְדּ֗⁠וֹ מֵ⁠אִתִּֽ⁠י

and,his_covenant_of,loyalty (Some words not found in UHB: blessed ʼElohīm which/who not rejected prayer_of,my and,his_covenant_of,loyalty from,with,me )

The psalmist is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [nor has he turned away his covenant faithfulness from me]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ֝⁠חַסְדּ֗⁠וֹ

and,his_covenant_of,loyalty

If your language does not use an abstract noun for the idea of covenant faithfulness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [or his loyal love]

BI Psa 66:20 ©