Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 66 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Bless Oh_peoples god_our and_heard the_sound praise_his.
UHB מֹ֘שֵׁ֤ל בִּגְבוּרָת֨וֹ ׀ עוֹלָ֗ם עֵ֭ינָיו בַּגּוֹיִ֣ם תִּצְפֶּ֑ינָה הַסּוֹרְרִ֓ים ׀ אַל־יָר֖וּמוּ[fn] לָ֣מוֹ סֶֽלָה׃ ‡
(moshēl bigəⱱūrātō ˊōlām ˊēynāyv baggōyim tiʦpeynāh haşşōrəriym ʼal-yārūmū lāmō şelāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K ירימו
ULT He rules forever by his might;
⇔ his eyes observe the nations;
⇔ let not the rebellious exalt themselves. Selah
UST He rules forever by his power,
⇔ and he keeps watching all the nations to see what evil things they do.
⇔ The nations that want to rebel against him should not be proud.
BSB He rules forever by His power;
⇔ His eyes watch the nations.
⇔ Do not let the rebellious exalt themselves.
⇔ Selah
OEB the mighty Ruler eternal,
⇔ whose eyes keep watch on the nations,
⇔ that no rebel lift up his head. Selah
WEB He rules by his might forever.
⇔ His eyes watch the nations.
⇔ Don’t let the rebellious rise up against him. Selah.
NET He rules by his power forever;
⇔ he watches the nations.
⇔ Stubborn rebels should not exalt themselves. (Selah)
LSV Ruling by His might for all time,
His eyes watch among the nations,
The stubborn do not exalt themselves. Selah.
FBV He rules forever through his power. He keeps an eye on the nations, watching to make sure no rebels rise up in opposition. Selah.
T4T By his great power he rules forever,
⇔ and he keeps watching all the nations to see what things they do,
⇔ so those nations that want to rebel against him should not be proud.
⇔ (Think about that!)
LEB • He rules by his might forever; his eyes keep watch on the nations. • Do not let the rebellious exalt themselves.[fn]Selah
?:? According to the reading tradition (Qere)
BBE He is ruling in power for ever; his eyes are watching the nations: may his haters have no strength against him. (Selah.)
MOF who rules for ever by his power,
⇔ whose eyes survey the nations,
⇔ till not a rebel dares to raise his head.
JPS Who ruleth by His might for ever; His eyes keep watch upon the nations; let not the rebellious exalt themselves. Selah
ASV He ruleth by his might for ever;
⇔ His eyes observe the nations:
⇔ Let not the rebellious exalt themselves. [Selah
DRA The earth hath yielded her fruit. May God, our God bless us,
YLT Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. Selah.
DBY He ruleth by his power for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
RV He ruleth by his might for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah
WBS He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
KJB He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
(He rules by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah. )
BB He ruleth with his power for euer, his eyes beholdeth the gentiles: such as be rebels shal not come to promotion. Selah.
(He rules with his power forever, his eyes beholdeth the gentiles: such as be rebels shall not come to promotion. Selah.)
GNV He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. Selah.
(He rules the world with his power: his eyes behold the nations: the rebellious shall not exalt themselves. Selah. )
CB Sela. O magnifie or God (ye people) make ye voyce off his prayse to be herde.
(Sela. O magnifie or God (ye people) make ye/you_all voice off his prayse to be heard.)
WYC the erthe yaf his fruyt. God, oure God blesse vs, God blesse vs; and alle the coostis of erthe drede hym.
(the earth gave his fruyt. God, our God blesse us, God blesse us; and all the coasts of earth drede him.)
LUT Er herrschet mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. Sela.
(Er herrschet with his Gewalt ewiglich; his Augen schauen on the Völker. The Abtrünnigen become itself/yourself/themselves not erhöhen können. Sela.)
CLV Terra dedit fructum suum: benedicat nos Deus, Deus noster ![fn]
(Terra he_gave fructum suum: benedicat nos God, God noster !)
66.7 Terra dedit fructum suum. HIER. Mariæ Christum, etc., usque ad: Sed non illa sola hoc debet, imo, Benedicat etiam nos. Deus, Deus noster. Ibid. Ter trinitas, eum, unitas. Et metuant eum. CAS. Metus inter beneficia postulatur, ut credita caute custodiantur: Timor Dei incipit, et consummat; qui timere novit, amare non desinit.
66.7 Terra he_gave fructum suum. HIER. Mariæ Christum, etc., usque ad: But not/no illa sola hoc debet, imo, Benedicat also nos. God, God noster. Ibid. Ter trinitas, eum, unitas. And metuant him. CAS. Metus between beneficia postulatur, as he_believesa caute custodiantur: Timor God incipit, and consummat; who timere novit, amare not/no desinit.
BRN The earth has yielded her fruit; let God, our God, bless us.
BrLXX Γῆ ἔδωκε τὸν καρπὸν αὐτῆς· εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ Θεὸς, ὁ Θεὸς ἡμῶν,
(Gaʸ edōke ton karpon autaʸs; eulogaʸsai haʸmas ho Theos, ho Theos haʸmōn, )
66:7 God’s power brings redemption. The same word occurs in 65:6 for God’s power in creation (see also 80:2).
He & his
(Some words not found in UHB: rules in/on/at/with,might,his forever eyes,his in/on/at/with,nations keep_watch the,rebellious not exalt against_him,themselves selah )
These words refer to God.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
his eyes
(Some words not found in UHB: rules in/on/at/with,might,his forever eyes,his in/on/at/with,nations keep_watch the,rebellious not exalt against_him,themselves selah )
These phrase “his eyes” refers to God himself. Alternate translation: “he sees”
let not the rebellious exalt themselves
(Some words not found in UHB: rules in/on/at/with,might,his forever eyes,his in/on/at/with,nations keep_watch the,rebellious not exalt against_him,themselves selah )
Alternate translation: “let not the rebellious people exalt themselves” or “let not the rebellious people be proud”