Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 66 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 66:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 66:7 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVBless Oh_peoples god_our and_heard the_sound praise_his.

UHBמֹ֘שֵׁ֤ל בִּ⁠גְבוּרָת֨⁠וֹ ׀ עוֹלָ֗ם עֵ֭ינָי⁠ו בַּ⁠גּוֹיִ֣ם תִּצְפֶּ֑ינָה הַ⁠סּוֹרְרִ֓ים ׀ אַל־יָר֖וּמוּ[fn] לָ֣⁠מוֹ סֶֽלָה׃ 
   (moshēl bi⁠gəⱱūrāt⁠ō ˊōlām ˊēynāy⁠v ba⁠ggōyim tiʦpeynāh ha⁠şşōrəriym ʼal-yārūmū lā⁠mō şelāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ירימו

ULT He rules forever by his might;
 ⇔ his eyes observe the nations;
 ⇔ let not the rebellious exalt themselves. Selah

UST He rules forever by his power,
⇔ and he keeps watching all the nations to see what evil things they do.
⇔ The nations that want to rebel against him should not be proud.


BSB He rules forever by His power;
⇔ His eyes watch the nations.
⇔ Do not let the rebellious exalt themselves.
⇔ Selah

OEB the mighty Ruler eternal,
 ⇔ whose eyes keep watch on the nations,
⇔ that no rebel lift up his head. Selah

WEB He rules by his might forever.
⇔ His eyes watch the nations.
⇔ Don’t let the rebellious rise up against him. Selah.

NET He rules by his power forever;
 ⇔ he watches the nations.
 ⇔ Stubborn rebels should not exalt themselves. (Selah)

LSV Ruling by His might for all time,
His eyes watch among the nations,
The stubborn do not exalt themselves. Selah.

FBV He rules forever through his power. He keeps an eye on the nations, watching to make sure no rebels rise up in opposition. Selah.

T4T By his great power he rules forever,
⇔ and he keeps watching all the nations to see what things they do,
⇔ so those nations that want to rebel against him should not be proud.
⇔ (Think about that!)

LEB• He rules by his might forever; his eyes keep watch on the nations. •  Do not let the rebellious exalt themselves.[fn]Selah


?:? According to the reading tradition (Qere)

BBE He is ruling in power for ever; his eyes are watching the nations: may his haters have no strength against him. (Selah.)

MOF who rules for ever by his power,
 ⇔ whose eyes survey the nations,
⇔ till not a rebel dares to raise his head.

JPS Who ruleth by His might for ever; His eyes keep watch upon the nations; let not the rebellious exalt themselves. Selah

ASV He ruleth by his might for ever;
 ⇔ His eyes observe the nations:
 ⇔ Let not the rebellious exalt themselves. [Selah

DRA The earth hath yielded her fruit. May God, our God bless us,

YLT Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. Selah.

DBY He ruleth by his power for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.

RV He ruleth by his might for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah

WBS He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.

KJB He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
  (He rules by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah. )

BB He ruleth with his power for euer, his eyes beholdeth the gentiles: such as be rebels shal not come to promotion. Selah.
  (He rules with his power forever, his eyes beholdeth the gentiles: such as be rebels shall not come to promotion. Selah.)

GNV He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. Selah.
  (He rules the world with his power: his eyes behold the nations: the rebellious shall not exalt themselves. Selah. )

CB Sela. O magnifie or God (ye people) make ye voyce off his prayse to be herde.
  (Sela. O magnifie or God (ye people) make ye/you_all voice off his prayse to be heard.)

WYC the erthe yaf his fruyt. God, oure God blesse vs, God blesse vs; and alle the coostis of erthe drede hym.
  (the earth gave his fruyt. God, our God blesse us, God blesse us; and all the coasts of earth drede him.)

LUT Er herrschet mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. Sela.
  (Er herrschet with his Gewalt ewiglich; his Augen schauen on the Völker. The Abtrünnigen become itself/yourself/themselves not erhöhen können. Sela.)

CLV Terra dedit fructum suum: benedicat nos Deus, Deus noster ![fn]
  (Terra he_gave fructum suum: benedicat nos God, God noster !)


66.7 Terra dedit fructum suum. HIER. Mariæ Christum, etc., usque ad: Sed non illa sola hoc debet, imo, Benedicat etiam nos. Deus, Deus noster. Ibid. Ter trinitas, eum, unitas. Et metuant eum. CAS. Metus inter beneficia postulatur, ut credita caute custodiantur: Timor Dei incipit, et consummat; qui timere novit, amare non desinit.


66.7 Terra he_gave fructum suum. HIER. Mariæ Christum, etc., usque ad: But not/no illa sola hoc debet, imo, Benedicat also nos. God, God noster. Ibid. Ter trinitas, eum, unitas. And metuant him. CAS. Metus between beneficia postulatur, as he_believesa caute custodiantur: Timor God incipit, and consummat; who timere novit, amare not/no desinit.

BRN The earth has yielded her fruit; let God, our God, bless us.

BrLXX Γῆ ἔδωκε τὸν καρπὸν αὐτῆς· εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ Θεὸς, ὁ Θεὸς ἡμῶν,
  (Gaʸ edōke ton karpon autaʸs; eulogaʸsai haʸmas ho Theos, ho Theos haʸmōn, )


TSNTyndale Study Notes:

66:7 God’s power brings redemption. The same word occurs in 65:6 for God’s power in creation (see also 80:2).


UTNuW Translation Notes:

He & his

(Some words not found in UHB: rules in/on/at/with,might,his forever eyes,his in/on/at/with,nations keep_watch the,rebellious not exalt against_him,themselves selah )

These words refer to God.

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

his eyes

(Some words not found in UHB: rules in/on/at/with,might,his forever eyes,his in/on/at/with,nations keep_watch the,rebellious not exalt against_him,themselves selah )

These phrase “his eyes” refers to God himself. Alternate translation: “he sees”

let not the rebellious exalt themselves

(Some words not found in UHB: rules in/on/at/with,might,his forever eyes,his in/on/at/with,nations keep_watch the,rebellious not exalt against_him,themselves selah )

Alternate translation: “let not the rebellious people exalt themselves” or “let not the rebellious people be proud”

BI Psa 66:7 ©