Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 66 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I called out to him for help with my mouth,
⇔ ≈then I praised him with my tongue.
OET-LV Wickedness if I_had_considered in/on/at/with_heart_of_my not he_will_listen my_master.
UHB אֵלָ֥יו פִּֽי־קָרָ֑אתִי וְ֝רוֹמַ֗ם תַּ֣חַת לְשׁוֹנִֽי׃ ‡
(ʼēlāyv piy-qārāʼtī vərōmam taḩat ləshōniy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 66:17 verse available
BrTr No BrTr PSA 66:17 verse available
ULT I cried to him with my mouth,
⇔ and he was praised with my tongue.
UST I called out to him to help me,
⇔ and I praised him while I was speaking to him.
BSB I cried out to Him with my mouth
⇔ and praised Him with my tongue.[fn]
66:17 Or and His praise was on my tongue
OEB For my mouth had no sooner invoked him
⇔ than his praise was under my tongue.
WEBBE I cried to him with my mouth.
⇔ He was extolled with my tongue.
WMBB (Same as above)
NET I cried out to him for help
⇔ and praised him with my tongue.
LSV I have called to Him [with] my mouth,
And exaltation [is] under my tongue.
FBV I called out to him, and praised him with my voice.
T4T I called out to him to help me,
⇔ and I praised him while I was speaking to him [MTY].
LEB • I called to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.[fn]
66:? A slightly different Hebrew word yields “his exaltation was under my tongue”
BBE My voice went up to him, and I was lifted up from the underworld.
Moff no sooner had I called to him
⇔ than I was praising him for answering me.
JPS I cried unto Him with my mouth, and He was extolled with my tongue.
ASV I cried unto him with my mouth,
⇔ And he was extolled with my tongue.
DRA No DRA PSA 66:17 verse available
YLT Unto Him [with] my mouth I have called, And exaltation [is] under my tongue.
Drby I called unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
RV I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
Wbstr I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
KJB-1769 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
KJB-1611 I cried vnto him with my mouth: and he was extolled with my tongue.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps I called vnto hym with my mouth: and I exalted him with my tongue.
(I called unto him with my mouth: and I exalted him with my tongue.)
Gnva I called vnto him with my mouth, and he was exalted with my tongue.
(I called unto him with my mouth, and he was exalted with my tongue. )
Cvdl I called vnto hi wt my mouth and gaue him prayses with my tuge.
(I called unto hi with my mouth and gave him praises with my tuge.)
Wycl No Wycl PSA 66:17 verse available
Luth Zu ihm rief ich mit meinem Munde und preisete ihn mit meiner Zunge.
(Zu him shouted I with my mouth and praisese him/it with mine Zunge.)
ClVg No ClVg PSA 66:17 verse available
Ps 66 This anonymous psalm includes two hymns (66:1-12, 13-20) that praise God for his redemption.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
I cried to him with my mouth
(Some words not found in UHB: to=him/it mouth_of,my cried_out and,extolled below/instead_of tongue_of,my )
The word “mouth” represents the whole person who cries out to God.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
he was praised with my tongue
(Some words not found in UHB: to=him/it mouth_of,my cried_out and,extolled below/instead_of tongue_of,my )
Here “tongue” represents words or speech. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I praised him with my tongue” or “I praised him” (See also: figs-metonymy)