Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 66 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Say to_god how awesome works_your in/on/at/with_great power_your they_cringe to/for_yourself(m) enemies_your.
UHB זַמְּר֥וּ כְבֽוֹד־שְׁמ֑וֹ שִׂ֥ימוּ כָ֝ב֗וֹד תְּהִלָּתֽוֹ׃ ‡
(zammərū kəⱱōd-shəmō simū kāⱱōd təhillātō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ Θεὸς οἰκτειρήσαι ἡμᾶς, καὶ εὐλογήσαι ἡμᾶς, ἐπιφάναι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐφʼ ἡμᾶς· διάψαλμα.
(Ho Theos oikteiraʸsai haʸmas, kai eulogaʸsai haʸmas, epifanai to prosōpon autou efʼ haʸmas; diapsalma. )
BrTr God be merciful to us, and bless us; and cause his face to shine upon us. Pause.
ULT Sing out the glory of his name;
⇔ make his praise glorious.
UST They should sing songs that say that God is very great,
⇔ and they should tell everyone that he is very glorious!
BSB Sing the glory of His name;
⇔ make His praise glorious.
OEB sing praise to his glorious name,
⇔ sing his glorious praise.
WEBBE Sing to the glory of his name!
⇔ Offer glory and praise!
WMBB (Same as above)
NET Sing praises about the majesty of his reputation!
⇔ Give him the honor he deserves!
LSV Praise the glory of His Name,
Make honorable His praise.
FBV Sing about his marvelous reputation; praise him for his goodness!
T4T They should sing songs that say that God [MTY] is very great,
⇔ and they should tell everyone that he is very glorious!
66:? Literally “set for glory—his praise”
BBE Make a song in honour of his name: give praise and glory to him.
Moff sing out the glory fo his name,
⇔ and celebrate his praises.
JPS Sing praises unto the glory of His name; make His praise glorious.
ASV Sing forth the glory of his name:
⇔ Make his praise glorious.
DRA May God have mercy on us, and bless us: may he cause the light of his countenance to shine upon us, and may he have mercy on us.
YLT Praise ye the honour of His name, Make ye honourable His praise.
Drby Sing forth the glory of his name, make his praise glorious;
RV Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
Wbstr Sing forth the honor of his name: make his praise glorious.
KJB-1769 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
KJB-1611 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
(Same as from KJB-1769 above)
Bshps sing psalmes vnto the glory of his name, geue glory to his maiestie.
(sing psalmes unto the glory of his name, give glory to his majesty.)
Gnva Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
Cvdl Saye vnto God: O how wonderfull are thy workes? thorow the greatnesse of thy power shal thine enemies be confouded.
(Saye unto God: O how wonderful are thy/your works? through the greatness of thy/your power shall thine/your enemies be confouded.)
Wycl God haue merci on vs, and blesse vs; liytne he his cheer on vs, and haue merci on vs.
(God have mercy on us, and bless us; lightne he his cheer on us, and have mercy on us.)
Luth Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
(Lobsinget to Ehren his Namen; rühmet him/it herrlich!)
ClVg [Deus misereatur nostri, et benedicat nobis; illuminet vultum suum super nos, et misereatur nostri:[fn]
([God misereatur nostri, and benelet_him_say nobis; illuminet vultum his_own over we, and misereatur nostri: )
66.2 Deus misereatur. Ibid. Prior est benedictio Dei, quæ est quasi pluvia terram nostræ mentis irrigans: inde nos benedicimus eum, quod quasi fructus est, et in utroque nos crescimus, non ipse. Dicat ergo desiderans pluviam Dominicæ benedictionis: Deus misereatur, etc. Deus misereatur nostri et benedicat. CAS. Sed qui multi volunt, etc., usque ad et quia cognoscitur in gentibus Christus: Confiteantur, etc. Benedicat nobis. Ibid. Benedicit Creator creaturæ, multiplicando, numero et merito. Benedicit creatura Creatori, eum corde, voce et opere, laudando, et omne bonum, quod habet, ei ascribendo.
66.2 God misereatur. Ibid. Prior it_is benedictio of_God, which it_is as_if pluvia the_earth/land nostræ mentis irrigans: inde we benedicimus him, that as_if fructus it_is, and in both we crescimus, not/no ipse. Dicat therefore desiderans pluviam Dominicæ benedictionis: God misereatur, etc. God misereatur our and benelet_him_say. CAS. But who multi volunt, etc., until to and because cognoscitur in nations Christus: Confiteantur, etc. Benelet_him_say nobis. Ibid. Benedicit Creator creaturæ, multiplicando, number and merito. Benedicit creatura Creatori, him corde, voce and opere, laudando, and omne bonum, that habet, to_him ascribendo.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Sing out the glory of his name; make his praise glorious
(Some words not found in UHB: sing glory his/its=name make glorious praise,his )
These phrases have similar meanings and are used together to emphasize how wonderful God is. Alternate translation: “Sing about how wonderful God’s name is; sing wonderful praise about how great God is”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
the glory of his name
(Some words not found in UHB: sing glory his/its=name make glorious praise,his )
God’s name here represents God himself. Alternate translation: “his glory”