Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 66 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He_turned [the]_sea into_dry_land in/on/at/with_river they_passed in/on/at/with_foot there let_us_rejoice in/on/over_him/it.
UHB לְכ֣וּ וּ֭רְאוּ מִפְעֲל֣וֹת אֱלֹהִ֑ים נוֹרָ֥א עֲ֝לִילָ֗ה עַל־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ ‡
(ləkū ūrəʼū mifˊₐlōt ʼₑlohim nōrāʼ ˊₐlīlāh ˊal-bənēy ʼādām.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εὐφρανθήτωσαν καὶ ἀγαλλιάσθωσαν ἔθνη, ὅτι κρινεῖς λαοὺς ἐν εὐθύτητι, καὶ ἔθνη ἐν τῇ γῇ ὁδηγήσεις· διάψαλμα.
(Eufranthaʸtōsan kai agalliasthōsan ethnaʸ, hoti krineis laʼous en euthutaʸti, kai ethnaʸ en taʸ gaʸ hodaʸgaʸseis; diapsalma. )
BrTr Let the nations rejoice and exult, for thou shalt judge the peoples in equity, and shalt guide the nations on the earth. Pause.
ULT Come and see the works of God;
⇔ he is fearsome in his deeds toward the sons of mankind.
UST Come and think about what God has done!
⇔ Think about the awesome things that he has done among people.
BSB Come and see the works of God;
⇔ how awesome are His deeds toward mankind.
OEB ⇔ Come and see what God has done,
⇔ awe-inspiring is he in his works among people.
WEBBE Come, and see God’s deeds—
⇔ awesome work on behalf of the children of men.
WMBB (Same as above)
NET Come and witness God’s exploits!
⇔ His acts on behalf of people are awesome!
LSV Come, and see the works of God,
Fearful acts toward the sons of men.
FBV Come and see what God has done! What he does for people is truly awesome!
T4T ⇔ Come and think about what God has done!
⇔ Think about the awesome things that he has done.
LEB • [fn] the works of God; he is awesome in his dealings[fn] with the children of humankind.
BBE Come and see the works of God: he is to be feared in all he does to the children of men.
Moff Come and see what God has done,
⇔ how dread his deeds are among men.
JPS Come, and see the works of God; He is terrible in His doing toward the children of men.
ASV Come, and see the works of God;
⇔ He is terrible in his doing toward the children of men.
DRA Let the nations be glad and rejoice: for thou judgest the people with justice, and directest the nations upon earth.
YLT Come ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
Drby Come and see the works of [fn]God: he is terrible in [his] doings toward the children of men.
66.5 Elohim
RV Come, and see the works of God; he is terrible in his doing toward the children of men.
Wbstr Come and see the works of God: he is terrible in his doing towards the children of men.
KJB-1769 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
KJB-1611 Come and see the workes of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Come hither and beholde the workes of the Lorde: howe wonderfull he is in his doing towarde the chyldren of men.
(Come hither/here and behold the works of the Lord: how wonderful he is in his doing towarde the children of men.)
Gnva Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.
(Come and behold the works of God: he is terrible in his doing towarde the sons of men. )
Cvdl He turned the see in to drye lode, so that they wente thorow the water on fote: therfore wil we reioyse in him.
(He turned the sea in to drye lode, so that they went through the water on fote: therefore will we rejoice in him.)
Wycl Hethen men be glad, and make fulli ioye, for thou demest puplis in equite; and dressist hethene men in erthe.
(Hethen men be glad, and make fulli joy, for thou/you demest peoples in equite; and dressist heathen men in earth.)
Luth Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderlich ist mit seinem Tun unter den Menschenkindern.
(Kommt her and sehet at the Werke God’s, the/of_the so wunderlich is with his Tun under the Menschenkindern.)
ClVg Lætentur et exsultent gentes, quoniam judicas populos in æquitate, et gentes in terra dirigis.[fn]
(Lætentur and exsultent gentes, quoniam yudicas to_the_peoples in æquitate, and gentes in earth/land dirigis. )
66.5 Lætentur et exsultent. AUG. Quia jam confessi non timent futura judicia, quibus Christus est advocatus, non judex, lætentur.
66.5 Lætentur and exsultent. AUG. Because yam confessi not/no timent futura yudicia, to_whom Christus it_is advocatus, not/no yudex, lætentur.
Ps 66 This anonymous psalm includes two hymns (66:1-12, 13-20) that praise God for his redemption.
he & his
(Some words not found in UHB: come and,see what_~_hasdone ʼElohīm awesome deeds on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons_of humankind )
These words refer to God.
he is fearsome in his deeds toward the sons of mankind
(Some words not found in UHB: come and,see what_~_hasdone ʼElohīm awesome deeds on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons_of humankind )
Alternate translation: “he causes people to feel fear and wonder when they see his deeds”
the sons of mankind
(Some words not found in UHB: come and,see what_~_hasdone ʼElohīm awesome deeds on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons_of humankind )
Alternate translation: “humanity”