Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘κόσμος’ is used in 4 different forms in the Greek originals: κόσμον (N-····AMS), κόσμος (N-····NMS), κόσμου (N-····GMS), κόσμῳ (N-····DMS).
It is glossed in 10 different ways: ‘the world’, ‘of the earth’, ‘of the world’, ‘of the world is’, ‘of world’, ‘to the world’, ‘upon the world’, ‘adorning’, ‘earth’, ‘world’.
Yhn (Jhn) 1:9 κόσμον (kosmon) AMS ‘coming into the world’ SR GNT Yhn 1:9 word 13
OET-LV: 9 It_was the the true light, which is_enlightening every person, coming into the world. (JHN_1:9)
OET-RV: 9 The true light which enlightens every person was coming into the world. (JHN 1:9)
Yhn (Jhn) 1:10 κόσμῳ (kosmōi) DMS ‘in the world he was and the’ SR GNT Yhn 1:10 word 3
OET-LV: 10 He_was in the world, and the world became through him, and the world not knew him. (JHN_1:10)
OET-RV: 10 He was in the world and he’s the creator of the world, and yet the world didn’t even know him. (JHN 1:10)
Yhn (Jhn) 1:10 κόσμος (kosmos) NMS ‘he was and the world through him became’ SR GNT Yhn 1:10 word 8
OET-LV: 10 He_was in the world, and the world became through him, and the world not knew him. (JHN_1:10)
OET-RV: 10 He was in the world and he’s the creator of the world, and yet the world didn’t even know him. (JHN 1:10)
Yhn (Jhn) 1:10 κόσμος (kosmos) NMS ‘became and the world him not knew’ SR GNT Yhn 1:10 word 15
OET-LV: 10 He_was in the world, and the world became through him, and the world not knew him. (JHN_1:10)
OET-RV: 10 He was in the world and he’s the creator of the world, and yet the world didn’t even know him. (JHN 1:10)
Yhn (Jhn) 1:29 κόσμου (kosmou) GMS ‘the sin of the world’ SR GNT Yhn 1:29 word 25
OET-LV: 29 On_the day of_next he_is_seeing the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) coming to him, and is_saying: Behold, the lamb of_ the _god, which taking_away the sin of_the world. (JHN_1:29)
OET-RV: 29 The next day Yohan saw Yeshua coming towards him, and said, “Hey! Here’s the sacrificial lamb of God who’s come to take away the sin of the world. (JHN 1:29)
Yhn (Jhn) 3:16 κόσμον (kosmon) AMS ‘loved god the world so_that the son’ SR GNT Yhn 3:16 word 7
OET-LV: 16 For/Because thus the god loved the world, so_that he_gave the the only_begotten son, in_order_that everyone which believing in him may_ not _perish, but may_be_having eternal life. (JHN_3:16)
OET-RV: 16 Because in that same way, God loves the people of the world enough to cause his only son to be born, and to give him to the world, so that everyone who believes that won’t die, but will go on to live forever. (JHN 3:16)
Yhn (Jhn) 3:17 κόσμον (kosmon) AMS ‘son into the world in_order_that he may judge the’ SR GNT Yhn 3:17 word 11
OET-LV: 17 For/Because the god not sent_out his son into the world, in_order_that he_may_judge the world, but in_order_that the world may_be_saved through him. (JHN_3:17)
OET-RV: 17 “God didn’t send his son here to condemn people, but rather to save them. (JHN 3:17)
Yhn (Jhn) 3:17 κόσμον (kosmon) AMS ‘in_order_that he may judge the world but in_order_that may_be saved’ SR GNT Yhn 3:17 word 16
OET-LV: 17 For/Because the god not sent_out his son into the world, in_order_that he_may_judge the world, but in_order_that the world may_be_saved through him. (JHN_3:17)
OET-RV: 17 “God didn’t send his son here to condemn people, but rather to save them. (JHN 3:17)
Yhn (Jhn) 3:17 κόσμος (kosmos) NMS ‘in_order_that may_be saved the world through him’ SR GNT Yhn 3:17 word 21
OET-LV: 17 For/Because the god not sent_out his son into the world, in_order_that he_may_judge the world, but in_order_that the world may_be_saved through him. (JHN_3:17)
OET-RV: 17 “God didn’t send his son here to condemn people, but rather to save them. (JHN 3:17)
Yhn (Jhn) 3:19 κόσμον (kosmon) AMS ‘has come into the world and loved people’ SR GNT Yhn 3:19 word 12
OET-LV: 19 And this is the judgement, that the light has_come into the world, and the people loved the darkness rather than the light, because/for the works of_them was evil. (JHN_3:19)
OET-RV: 19 And this is the verdict: that light has come into the world, but some people love the darkness more than the light because they do evil things, (JHN 3:19)
Yhn (Jhn) 4:42 κόσμου (kosmou) GMS ‘the saviour of the world’ SR GNT Yhn 4:42 word 36
OET-LV: 42 to_the and women they_were_saying, that We_are_believing no_longer because_of the your speech, because/for we_have_heard ourselves and we_have_known that this is truly the saviour of_the world. (JHN_4:42)
OET-RV: 42 so then they told the woman, “We no longer believe just because of what you said, but now that we’ve heard him for ourselves, we can see that he really is the saviour of the world.” (JHN 4:42)
Yhn (Jhn) 6:14 κόσμον (kosmon) AMS ‘coming into the world’ SR GNT Yhn 6:14 word 24
OET-LV: 14 Therefore the people having_seen what signs he_did were_saying, that This is truly the prophet who coming into the world. (JHN_6:14)
OET-RV: 14 The people who had witnessed this and other miracles said, “This really is the prophet that God promised to send!” (JHN 6:14)
Yhn (Jhn) 6:33 κόσμῳ (kosmōi) DMS ‘life giving to the world’ SR GNT Yhn 6:33 word 19
OET-LV: 33 For/Because the bread of_ the _god is the one coming_down out_of the heaven, and giving life to_the world. (JHN_6:33)
OET-RV: 33 because God’s bread is the one who came down from heaven and who gives life to the world.” (JHN 6:33)
Yhn (Jhn) 6:51 κόσμου (kosmou) GMS ‘for the of the world life’ SR GNT Yhn 6:51 word 44
OET-LV: 51 I am the which living bread which having_come_down out_of the heaven, if anyone may_eat of this the bread, he_will_be_living to the age. The even and bread that I will_be_giving, is the flesh of_me. for the life of_the world. (JHN_6:51)
OET-RV: 51 I am the living bread that came down from heaven and if anyone eats this bread, he will live through to the next age.” (JHN 6:51)
Yhn (Jhn) 7:4 κόσμῳ (kosmōi) DMS ‘reveal yourself to the world’ SR GNT Yhn 7:4 word 23
OET-LV: 4 For/Because no_one is_doing anything in secret and is_seeking himself to_be in public. If you_are_doing these things, reveal yourself to_the world. (JHN_7:4)
OET-RV: 4 If you want to become well-known, you don’t do things out of the main stream. If you want to do miracles, go and show yourself to the wider world. (JHN 7:4)
Yhn (Jhn) 7:7 κόσμος (kosmos) NMS ‘not is able the world to_be hating you_all me’ SR GNT Yhn 7:7 word 4
OET-LV: 7 The world is_ not _able to_be_hating you_all, but it_is_hating me, because I am_testifying concerning it that the works of_it is evil. (JHN_7:7)
OET-RV: 7 All the people won’t hate you guys, but they do hate me because I teach about the evil things they are doing. (JHN 7:7)
Yhn (Jhn) 8:12 κόσμου (kosmou) GMS ‘the light of the world the one following after me’ SR GNT Yhn 8:12 word 19
OET-LV: 12 Therefore the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) spoke to_them again saying: I am the light of_the world, the one following after_me by_no_means may_ not _walk in the darkness, but will_be_having the light of_ the _life. (JHN_8:12)
OET-RV: 12 Because of this, Yeshua told them, “I am the light for the world—whoever follows me won’t walk in the darkness but will have the light that gives life.” (JHN 8:12)
Yhn (Jhn) 8:23 κόσμου (kosmou) GMS ‘you_all of this world are I not’ SR GNT Yhn 8:23 word 21
OET-LV: 23 And he_was_saying to_them: You_all are from the things below, I am from the things above, you_all are of this the world, I am not of the this world. (JHN_8:23)
OET-RV: 23 Yeshua explained, “All of you are from the world below, but I’m from the world above. You all are part of this world, but I’m not part of it. (JHN 8:23)
Yhn (Jhn) 8:23 κόσμου (kosmou) GMS ‘not am of world this’ SR GNT Yhn 8:23 word 30
OET-LV: 23 And he_was_saying to_them: You_all are from the things below, I am from the things above, you_all are of this the world, I am not of the this world. (JHN_8:23)
OET-RV: 23 Yeshua explained, “All of you are from the world below, but I’m from the world above. You all are part of this world, but I’m not part of it. (JHN 8:23)
Yhn (Jhn) 8:26 κόσμον (kosmon) AMS ‘I am speaking to the world’ SR GNT Yhn 8:26 word 29
OET-LV: 26 I_am_having to_be_speaking And to_be_judging many things concerning you_all, but the one having_sent me is true, and_ what _I heard from him, I_am_speaking these things to the world. (JHN_8:26)
OET-RV: 26 I have a lot that I need to tell you all and to judge many of your actions, because the one who sent me is true, and it’s what I hear from him that I speak to all people.” (JHN 8:26)
Yhn (Jhn) 9:5 κόσμῳ (kosmōi) DMS ‘whenever in the world I may_be the light I am’ SR GNT Yhn 9:5 word 5
OET-LV: 5 Whenever I_may_be in the world, I_am the_light of_the world. (JHN_9:5)
OET-RV: 5 As long as I’m here in this world, I am the light of the world.” (JHN 9:5)
Yhn (Jhn) 9:5 κόσμου (kosmou) GMS ‘the light I am of the world’ SR GNT Yhn 9:5 word 10
OET-LV: 5 Whenever I_may_be in the world, I_am the_light of_the world. (JHN_9:5)
OET-RV: 5 As long as I’m here in this world, I am the light of the world.” (JHN 9:5)
Yhn (Jhn) 9:39 κόσμον (kosmon) AMS ‘judgement I into world this came in_order_that’ SR GNT Yhn 9:39 word 12
OET-LV: 39 And the Yaʸsous said, I came into the this world for judgement, in_order_that the ones not seeing, may_be_seeing, and the ones seeing, may_become blind. (JHN_9:39)
OET-RV: 39 Yeshua said, “I came into this world to dispense judgement, so that the people who can’t see will be able to see, and so that the ones who can see will become blind.” (JHN 9:39)
Yhn (Jhn) 10:36 κόσμον (kosmon) AMS ‘sent_out into the world you_all are saying you are slandering’ SR GNT Yhn 10:36 word 9
OET-LV: 36 are_ you_all _saying whom the father sanctified and sent_out into the world, that You_are_slandering, because I_said: I_am the_son of_ the _god? (JHN_10:36)
OET-RV: 36 why are you telling the one that the father blessed and sent out into the world that I am insulting God because I said that I’m God’s son? (JHN 10:36)
Yhn (Jhn) 11:9 κόσμου (kosmou) GMS ‘because the light of world this he is seeing’ SR GNT Yhn 11:9 word 28
OET-LV: 9 Yaʸsous answered are not Twelve, hours of_the day? If anyone may_be_walking in the day, he_is_ not _stumbling, because he_is_seeing the light of_ the this _world. (JHN_11:9)
OET-RV: 9 And Yeshua answered, “There are twelve hours of light in the day. Anyone who walks during the daytime doesn’t stumble because he is seeing the light that shines in this world. (JHN 11:9)
Yhn (Jhn) 11:27 κόσμον (kosmon) AMS ‘the one into the world coming’ SR GNT Yhn 11:27 word 23
OET-LV: 27 She_is_saying to_him: Yes, master, I have_believed that you are the chosen_one/messiah, the son of_ the _god, the one coming into the world. (JHN_11:27)
OET-RV: 27 Martha replied, “Yes, master, I do believe that you’re the messiah, God’s son, the one sent into this world.” (JHN 11:27)
Yhn (Jhn) 12:19 κόσμος (kosmos) NMS ‘nothing see the world after him went_away’ SR GNT Yhn 12:19 word 16
OET-LV: 19 Therefore the Farisaios_party said to themselves: You_all_are_observing that you_all_are_ not _benefiting nothing, see, the world went_away after him. (JHN_12:19)
OET-RV: 19 So the Pharisees discussed this together, “We’re getting nowhere with this. Look, it seems like the whole world wants to follow him.” (JHN 12:19)
Yhn (Jhn) 12:25 κόσμῳ (kosmōi) DMS ‘life of him in world this to life’ SR GNT Yhn 12:25 word 17
OET-LV: 25 The one loving the life of_him, is_losing it, and the one hating the life of_him in the this world, will_be_keeping it to eternal life. (JHN_12:25)
OET-RV: 25 Anyone who loves their life will lose it, but the person hating their life in this world will stay alive forever. (JHN 12:25)
Yhn (Jhn) 12:31 κόσμου (kosmou) GMS ‘now the judgement is of world this now the’ SR GNT Yhn 12:31 word 5
OET-LV: 31 Now is the_judgement of_ the this _world, now the ruler of_ the this _world will_be_being_thrown_out out. (JHN_12:31)
OET-RV: 31 This world is about to be judged and its ruler will be thrown out, (JHN 12:31)
Yhn (Jhn) 12:31 κόσμου (kosmou) GMS ‘now the ruler of world this will_be_being throw_out out’ SR GNT Yhn 12:31 word 11
OET-LV: 31 Now is the_judgement of_ the this _world, now the ruler of_ the this _world will_be_being_thrown_out out. (JHN_12:31)
OET-RV: 31 This world is about to be judged and its ruler will be thrown out, (JHN 12:31)
Yhn (Jhn) 12:46 κόσμον (kosmon) AMS ‘as a light into the world have come in_order_that everyone’ SR GNT Yhn 12:46 word 5
OET-LV: 46 I have_come into the world as_a_light, in_order_that everyone which believing in me, in the darkness may_ not _remain. (JHN_12:46)
OET-RV: 46 I came into this world as light so that anyone who believes in me won’t have darkness residing in them. (JHN 12:46)
Yhn (Jhn) 12:47 κόσμον (kosmon) AMS ‘in_order_that I may judge the world but in_order_that I may save’ SR GNT Yhn 12:47 word 26
OET-LV: 47 And if anyone may_hear of_the messages of_me, and not may_keep them, I am_ not _judging him, because/for I_came not, in_order_that I_may_judge the world, but in_order_that I_may_save the world. (JHN_12:47)
OET-RV: 47 I won’t be judging anyone who hears my teaching and doesn’t obey it, because I didn’t come to judge the world but rather to save it. (JHN 12:47)
Yhn (Jhn) 12:47 κόσμον (kosmon) AMS ‘in_order_that I may save the world’ SR GNT Yhn 12:47 word 31
OET-LV: 47 And if anyone may_hear of_the messages of_me, and not may_keep them, I am_ not _judging him, because/for I_came not, in_order_that I_may_judge the world, but in_order_that I_may_save the world. (JHN_12:47)
OET-RV: 47 I won’t be judging anyone who hears my teaching and doesn’t obey it, because I didn’t come to judge the world but rather to save it. (JHN 12:47)
Yhn (Jhn) 13:1 κόσμου (kosmou) GMS ‘that he may depart out_of world this to the’ SR GNT Yhn 13:1 word 23
OET-LV: 13 And before the feast of_the passover_feast, the Yaʸsous having_known that the hour of_him came, that he_may_depart out_of the this world to the father, having_loved his own who were in the world, he_loved them to the_end. (JHN_13:1)
OET-RV: 13 Even before the actual feast part of the Passover celebrations, Yeshua knew that his time had come—the time when he would leave this world and return to the father. He loved his followers who were in the world right through to the end. (JHN 13:1)
Yhn (Jhn) 13:1 κόσμῳ (kosmōi) DMS ‘who were in the world to the end he loved’ SR GNT Yhn 13:1 word 35
OET-LV: 13 And before the feast of_the passover_feast, the Yaʸsous having_known that the hour of_him came, that he_may_depart out_of the this world to the father, having_loved his own who were in the world, he_loved them to the_end. (JHN_13:1)
OET-RV: 13 Even before the actual feast part of the Passover celebrations, Yeshua knew that his time had come—the time when he would leave this world and return to the father. He loved his followers who were in the world right through to the end. (JHN 13:1)
Yhn (Jhn) 14:17 κόσμος (kosmos) NMS ‘of truth whom the world not is able to receive’ SR GNT Yhn 14:17 word 7
OET-LV: 17 the spirit of_ the _truth, whom the world is_ not _able to_receive, because it_is_ not _observing nor is_knowing him. You_all are_knowing him, because he_is_remaining with you_all, and is in you_all. (JHN_14:17)
OET-RV: 17 the spirit of truth. The world cannot accept him, because it doesn’t see or know him. (JHN 14:17)
Yhn (Jhn) 14:19 κόσμος (kosmos) NMS ‘a little time and the world me no_longer is observing’ SR GNT Yhn 14:19 word 5
OET-LV: 19 Still a_little time and the world is_ no_longer _observing me, but you_all are_observing me, because I am_living, also you_all will_be_living. (JHN_14:19)
OET-RV: 19 It won’t be long now and the world won’t see me any more, but you will see me because I’ll be alive and you all will be alive also. (JHN 14:19)
Yhn (Jhn) 14:22 κόσμῳ (kosmōi) DMS ‘and not to the world’ SR GNT Yhn 14:22 word 28
OET-LV: 22 Youdas/(Yəhūdāh) not to_him the Iskariōtaʸs is_saying: master, what has_become, that you_are_going to_be_manifesting yourself to_us, and not to_the world? (JHN_14:22)
OET-RV: 22 Yudas (not Yudas Iscariot) asked, “Master, what’s going on? Why would you reveal yourself to us and not to the whole world?” (JHN 14:22)
Yhn (Jhn) 14:27 κόσμος (kosmos) NMS ‘not as the world is giving I am giving’ SR GNT Yhn 14:27 word 12
OET-LV: 27 I_am_leaving peace with_you_all, I_am_giving the my peace to_you_all, not as the world is_giving, I am_giving to_you_all. ˓Let˒_ not _be_being_disturbed the heart of_you_all, nor it _let_be_fearing. (JHN_14:27)
OET-RV: 27 I will leave peace with you all. I’m giving my peace to you all, but what I’m giving isn’t like what the world gives. Don’t be upset or afraid. (JHN 14:27)
Yhn (Jhn) 14:30 κόσμου (kosmou) GMS ‘for the of the world ruler and in’ SR GNT Yhn 14:30 word 10
OET-LV: 30 I_will_be_speaking no_ much _longer with you_all, because/for the ruler of_the world is_coming, and he_is_ not _having nothing in me, (JHN_14:30)
OET-RV: 30 I won’t have much more time to talk to you, because the ruler of the world is coming and he has nothing in common with me, (JHN 14:30)
Yhn (Jhn) 14:31 κόσμος (kosmos) NMS ‘in_order_that may know the world that I am loving the’ SR GNT Yhn 14:31 word 5
OET-LV: 31 but in_order_that the world may_know that I_am_loving the father, and as the father he_gave command to_me, thus I_am_doing. Be_raising, we_may_be_going from_here. (JHN_14:31)
OET-RV: 31 but he’s coming so that the world can know that I love the father and whatever the father told me to do, I’m doing it.
¶ “Come on, stand up. We need to be leaving this place.” (JHN 14:31)
Yhn (Jhn) 15:18 κόσμος (kosmos) NMS ‘if the world you_all is hating you_all are knowing’ SR GNT Yhn 15:18 word 3
OET-LV: 18 If the world is_hating you_all, you_all_are_knowing that it_has_hated me before of_you_all. (JHN_15:18)
OET-RV: 18 “If the world hates you, you all know that it hated me before it hated you. (JHN 15:18)
Yhn (Jhn) 15:19 κόσμου (kosmou) GMS ‘if of the world you_all were the world’ SR GNT Yhn 15:19 word 4
OET-LV: 19 If you_all_were of the world, the world would was_loving its own, but because you_all_are not of the world, but I chose you_all out_of the world, because_of this the world is_hating you_all. (JHN_15:19)
OET-RV: 19 If you belonged to this world, then the world would love you as it loves its own people, but you don’t belong to this world because I chose you out of it. That’s why they hate all of you. (JHN 15:19)
Yhn (Jhn) 15:19 κόσμος (kosmos) NMS ‘world you_all were the world would its own’ SR GNT Yhn 15:19 word 7
OET-LV: 19 If you_all_were of the world, the world would was_loving its own, but because you_all_are not of the world, but I chose you_all out_of the world, because_of this the world is_hating you_all. (JHN_15:19)
OET-RV: 19 If you belonged to this world, then the world would love you as it loves its own people, but you don’t belong to this world because I chose you out of it. That’s why they hate all of you. (JHN 15:19)
Yhn (Jhn) 15:19 κόσμου (kosmou) GMS ‘but of the world not you_all are but’ SR GNT Yhn 15:19 word 20
OET-LV: 19 If you_all_were of the world, the world would was_loving its own, but because you_all_are not of the world, but I chose you_all out_of the world, because_of this the world is_hating you_all. (JHN_15:19)
OET-RV: 19 If you belonged to this world, then the world would love you as it loves its own people, but you don’t belong to this world because I chose you out of it. That’s why they hate all of you. (JHN 15:19)
Yhn (Jhn) 15:19 κόσμου (kosmou) GMS ‘you_all out_of the world because_of this is hating’ SR GNT Yhn 15:19 word 30
OET-LV: 19 If you_all_were of the world, the world would was_loving its own, but because you_all_are not of the world, but I chose you_all out_of the world, because_of this the world is_hating you_all. (JHN_15:19)
OET-RV: 19 If you belonged to this world, then the world would love you as it loves its own people, but you don’t belong to this world because I chose you out of it. That’s why they hate all of you. (JHN 15:19)
Yhn (Jhn) 15:19 κόσμος (kosmos) NMS ‘is hating you_all the world’ SR GNT Yhn 15:19 word 37
OET-LV: 19 If you_all_were of the world, the world would was_loving its own, but because you_all_are not of the world, but I chose you_all out_of the world, because_of this the world is_hating you_all. (JHN_15:19)
OET-RV: 19 If you belonged to this world, then the world would love you as it loves its own people, but you don’t belong to this world because I chose you out of it. That’s why they hate all of you. (JHN 15:19)
Yhn (Jhn) 16:8 κόσμον (kosmon) AMS ‘that one will_be rebuking the world concerning sin and’ SR GNT Yhn 16:8 word 6
OET-LV: 8 And having_come, that one will_be_rebuking the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgement, (JHN_16:8)
OET-RV: 8 When he comes, he’ll scold the world about sin and teach them about righteousness and judgement— (JHN 16:8)
Yhn (Jhn) 16:11 κόσμου (kosmou) GMS ‘because the ruler of world this has_been judged’ SR GNT Yhn 16:11 word 8
OET-LV: 11 on_the_other_hand concerning judgement, because the ruler of_ the this _world has_been_judged. (JHN_16:11)
OET-RV: 11 and about judgement because the ruler of this world has been judged. (JHN 16:11)
Yhn (Jhn) 16:20 κόσμος (kosmos) NMS ‘you_all the but world will_be_being elated you_all will_be_being sorrowed’ SR GNT Yhn 16:20 word 12
OET-LV: 20 Truly, truly, I_am_saying to_you_all that you_all will_be_weeping and will_be_lamenting, but the world will_be_being_elated, you_all will_be_being_sorrowed, but the sorrow of_you_all will_be_becoming to joy. (JHN_16:20)
OET-RV: 20 I can assure you that you’ll be weeping and mourning but the world will be elated. You’ll be upset but then your upset will turn into happiness. (JHN 16:20)
Yhn (Jhn) 4:35 χώρας (ⱪōras) AFP ‘and see the fields because white they are’ SR GNT Yhn 4:35 word 24
OET-LV: 35 Not you_all are_saying, that Still four_month it_is and the harvest is_coming? Behold, I_am_saying to_you_all, lift_up the eyes of_you_all and see the fields, because they_are already white toward harvest. (JHN_4:35)
OET-RV: 35 “Don’t you all have a saying about needing to wait four months for a harvest? But I’m telling you that you all should open your eyes and look at the fields, because they’re already lightening up as harvest time approaches. (JHN 4:35)
Yhn (Jhn) 11:54 χώραν (ⱪōran) AFS ‘from_there into the region near the wilderness’ SR GNT Yhn 11:54 word 17
OET-LV: 54 therefore The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) no_longer was_walking in_public among the Youdaiōns, but went_away from_there into the region near the wilderness, to a_city being_called Ephraim, and_there he_remained with the apprentices/followers. (JHN_11:54)
OET-RV: 54 Because of that, Yeshua no longer walked around Yudea in public, but went out to the town of Ephraim out in the wilderness and stayed there with his followers. (JHN 11:54)
Yhn (Jhn) 11:55 χώρας (ⱪōras) GFS ‘Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) out_of the region before the passover_feast’ SR GNT Yhn 11:55 word 19
OET-LV: 55 And the passover_feast of_the Youdaiōns was near, and many went_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) out_of the region before the passover_feast, in_order_that they_may_purify themselves. (JHN_11:55)
OET-RV: 55 At that time, the Jewish Passover celebrations were approaching, and many people from the regions went to Yerushalem ahead of the celebrations to purify themselves. (JHN 11:55)
Mark 1:5 χώρα (ⱪōra) NFS ‘all the Youdaia region and of the ones_from_Hierousalaʸm/(Yərūshālam)’ SR GNT Mark 1:5 word 8
OET-LV: 5 And all the Youdaia region and all of_the ones_from_Hierousalaʸm/(Yərūshālam) was_going_out to him and they_were_being_immersed by him in the Yordanaʸs/(Yardēn) river, confessing the sins of_them. (MRK_1:5)
OET-RV: 5 And many from the Yudean region and from the city of Yerushalem went out to hear him, and they confessed their sins and asked Yohan to immerse them in the Yordan river. (MRK 1:5)
Mark 5:1 χώραν (ⱪōran) AFS ‘sea to the region of the Gerasaʸnōn’ SR GNT Mark 5:1 word 14
OET-LV: 5 And they_came to the side across the sea, to the region of_the Gerasaʸnōn. (MRK_5:1)
OET-RV: 5 So they got safely to the region of Gerasenes on the other side of the lake. (MRK 5:1)
Mark 5:10 χώρας (ⱪōras) GFS ‘he may send_out out the country’ SR GNT Mark 5:10 word 16
OET-LV: 10 And he_was_imploring him much that he_may_ not _send_out them out the country. (MRK_5:10)
OET-RV: 10 and he begged Yeshua not to send them out of the country. (MRK 5:10)
Mark 6:55 χώραν (ⱪōran) AFS ‘ran_around all country that and they began’ SR GNT Mark 6:55 word 7
OET-LV: 55 ran_around all the that country, and they_began to_be_carrying_about on the pallets the ones having sickly, where they_were_hearing that he_is. (MRK_6:55)
OET-RV: 55 and ran around that region, so next minute people began bringing all of those who were sick, carrying them on pallets to wherever they heard that Yeshua was. (MRK 6:55)
Mat 2:12 χώραν (ⱪōran) AFS ‘they withdrew into the country of them’ SR GNT Mat 2:12 word 16
OET-LV: 12 And having_been_warned in a_dream not to_return to Haʸrōdaʸs, they_withdrew by another way into the country of_them. (MAT_2:12)
OET-RV: 12 But because they’d been warned in a dream not to return to King Herod, they went home again to their own country. (MAT 2:12)
Mat 4:16 χώρᾳ (ⱪōra) DFS ‘to the ones sitting in a land and shadow of death’ SR GNT Mat 4:16 word 20
OET-LV: 16 The people which sitting in darkness saw a_ great _light, and to_the ones sitting in a_land and shadow of_death, a_light rose on_them. (MAT_4:16)
OET-RV: 16 The people sitting in darkness
⇔ saw a powerful light,
⇔ and those sitting in a land under the shadow of death
⇔ had a light rise over them.’ (MAT 4:16)
Mat 8:28 χώραν (ⱪōran) AFS ‘across to the region of the Gadaraʸnos met’ SR GNT Mat 8:28 word 13
OET-LV: 28 And him having_come to the side across to the region of_the Gadaraʸnos, two being_demon_possessed met with_him coming_out out_of the tombs, exceedingly dangerous so_that not anyone to_be_was_able to_pass_by by the that way. (MAT_8:28)
OET-RV: 28 And when Yeshua arrived at the country of the Gadarenes on the other side of the lake, he was met by two very dangerous demon-possessed men who were coming out of the cemetery. Because of them, some people weren’t able to travel on that road. (MAT 8:28)
Luke 2:8 χώρᾳ (ⱪōra) DFS ‘were in the region same lodging_in_the_fields and’ SR GNT Luke 2:8 word 7
OET-LV: 8 And shepherds were in the the same region, lodging_in_the_fields and keeping watch the by_night over the flock of_them. (LUK_2:8)
OET-RV: 8 In that same area, there were some shepherds staying out in the fields where they kept watch over their flocks at night. (LUK 2:8)
Luke 3:1 χώρας (ⱪōras) GFS ‘of Itouraios and Traⱪōnitis region and Lusanios of Abilaʸnaʸ’ SR GNT Luke 3:1 word 38
OET-LV: 3 And in the_ fifteenth _year of_the government of_Tiberios Kaisar, Pontios Pilatos was governing of_ the _Youdaia, and Haʸrōdaʸs being_quarter_ruler of_ the _Galilaia/(Gālīl), And Filippos the brother of_him being_quarter_ruler of_ the _Itouraios and Traⱪōnitis region, and Lusanios the being_quarter_ruler of_Abilaʸnaʸ, (LUK_3:1)
OET-RV: 3 It was the fifteenth year of the rule of Caesar Tiberius when Pontius Pilate was the governor of Yudea and Herod was the ruler of the Galilean quarter. His brother Philip was the ruler of the Iturean quarter and of the region of Traconitis, and Lysanias was the ruler of the Abilene quarter. (LUK 3:1)
Luke 8:26 χώραν (ⱪōran) AFS ‘they sailed_down to the region of the Gerasaʸnōn which’ SR GNT Luke 8:26 word 7
OET-LV: 26 And they_sailed_down to the region of_the Gerasaʸnōn, which is opposite the Galilaia/(Gālīl). (LUK_8:26)
OET-RV: 26 Then they sailed across to the region of the Gerasenes, which is across the lake from Galilee. (LUK 8:26)
Luke 12:16 χώρα (ⱪōra) NFS ‘rich yielded_well the land’ SR GNT Luke 12:16 word 13
OET-LV: 16 And he_spoke a_parable to them saying: The land of_a_ certain rich _man yielded_well. (LUK_12:16)
OET-RV: 16 Then he told them all this parable, “One time a rich man’s farm produced a really good harvest. (LUK 12:16)
Luke 15:13 χώραν (ⱪōran) AFS ‘son travelled into a country distant and there’ SR GNT Luke 15:13 word 16
OET-LV: 13 And after not many days having_gathered_together all things, the younger son travelled into a_ distant _country, and there scattered the estate of_him, living intemperately. (LUK_15:13)
OET-RV: 13 Then a few days later, that younger son went off to a distant country where he used his inheritance to enjoy an affluent and carefree lifestyle. (LUK 15:13)
Luke 15:14 χώραν (ⱪōran) AFS ‘a famine mighty throughout country that and he’ SR GNT Luke 15:14 word 12
OET-LV: 14 But having_spent all things of_him, there_became a_ mighty _famine throughout the that country, and he began to_be_being_deficient. (LUK_15:14)
OET-RV: 14 However after he’d used up all his funds, a terrible famine hit that country, and he started to become needy, (LUK 15:14)
Luke 15:15 χώρας (ⱪōras) GFS ‘to one of the citizens of country that and he sent’ SR GNT Luke 15:15 word 8
OET-LV: 15 And having_been_gone, he_was_joined_together to_one of_the citizens of_ the that _country, and he_sent him into the fields of_him to_be_feeding pigs. (LUK_15:15)
OET-RV: 15 so he went and signed up to work for one of the local farmers who assigned him to feed the pigs out in the fields. (LUK 15:15)
Luke 19:12 χώραν (ⱪōran) AFS ‘noble was gone to a country distant to receive for himself’ SR GNT Luke 19:12 word 12
OET-LV: 12 Therefore, he_said, a_ certain noble _man was_gone to a_country distant, to_receive for_himself a_kingdom and to_return. (LUK_19:12)
OET-RV: 12 Because of that, he told them, “Once a man of high status was going to a distant country to inherit a kingdom, and then to return after that. (LUK 19:12)
Luke 21:21 χώραις (ⱪōrais) DFP ‘the ones in the countries not them let_be coming_in into’ SR GNT Luke 21:21 word 21
OET-LV: 21 Then the ones in the Youdaia, let_them_be_fleeing to the mountains, and the ones in midst of_her, let_them_be_departing_out, and the ones in the countries, them_let_ not _be_coming_in into her. (LUK_21:21)
OET-RV: 21 Then those who are in Yudea should flee to the hills and those in the central area should get out, and foreigners should no longer go there (LUK 21:21)
Acts 8:1 χώρας (ⱪōras) AFP ‘were dispersed throughout the regions of Youdaia and Samareia/(Shomrōn)’ SR GNT Acts 8:1 word 31
OET-LV: 8 And Saulos was consenting to_the killing of_him. And a_ great _persecution became on that the day, against the assembly, which was in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim). And all were_dispersed throughout the regions of_ the _Youdaia and Samareia/(Shomrōn), except the ambassadors. (ACT_8:1)
OET-RV: 8 (And Saul was agreeing that Stephen should be executed.)
¶ That same day, intense persecution began against the assembly in Yerushalem, and so the believers fled throughout the regions of Yudea and Samaria, except for the twelve who stayed. (ACT 8:1)
Acts 10:39 χώρᾳ (ⱪōra) DFS ‘in both the region of the Youdaiōns and’ SR GNT Acts 10:39 word 14
OET-LV: 39 And we are witnesses of_all things that he_did both in the region of_the Youdaiōns and in in_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), whom also they_killed, having_hanged him on a_stake. (ACT_10:39)
OET-RV: 39 We are witnesses of all the things he did in the Jewish provinces and in Yerushalem, and then how they executed him by nailing him to a stake. (ACT 10:39)
Acts 12:20 χώραν (ⱪōran) AFS ‘to_be_being nourished of them the region by the royal’ SR GNT Acts 12:20 word 43
OET-LV: 20 And he_was raging with_the_Turos/(Tsor) and Sidōn/(Tsīdōn)ians, and with_one_accord they_were_coming to him, and having_persuaded Blastos, who was over the bedchamber of_the king, they_were_requesting peace, because_of that the region of_them to_be_being_nourished by the royal. (ACT_12:20)
OET-RV: 20 Now King Herod was disputing with the people of Tyre and Tsidon, and so they got together and persuaded Blastos, a close personal servant of the king, to be their spokesman in asking for peace because they were dependent on food from the king’s provinces. (ACT 12:20)
Acts 13:49 χώρας (ⱪōras) GFS ‘through all the region’ SR GNT Acts 13:49 word 12
OET-LV: 49 And the message of_the master was_being_carried_through through all the region. (ACT_13:49)
OET-RV: 49 So from there, the master’s message spread throughout the entire region. (ACT 13:49)
Acts 16:6 χώραν (ⱪōran) AFS ‘Frugia and the Galatikos region having_been forbidden by the’ SR GNT Acts 16:6 word 9
OET-LV: 6 And they_passed_through the Frugia and the_Galatikos region, having_been_forbidden by the holy spirit to_speak the message in the Asia, (ACT_16:6)
OET-RV: 6 From there, they travelled through Phrygia and the Galatia region, after the holy spirit prevented them from proclaiming the message in Asia Minor. (ACT 16:6)
Acts 18:23 χώραν (ⱪōran) AFS ‘consecutively the Galatikos region and Frugia strengthening’ SR GNT Acts 18:23 word 11
OET-LV: 23 And having_worked a_certain time, he_came_out passing_through consecutively the Galatikos region and Frugia, strengthening all the apprentices/followers. (ACT_18:23)
OET-RV: 23 He stayed there for some time before travelling through the regions of Galatia and Frygia strengthening the faith of the believers through his teaching. (ACT 18:23)
Acts 26:20 χώραν (ⱪōran) AFS ‘all and the region of Youdaia and to the’ SR GNT Acts 26:20 word 15
OET-LV: 20 but to_the ones in Damaskos/(Dammeseq) first and both, in_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and all the region of_ the _Youdaia, and to_the pagans, I_was_reporting to_be_repenting and to_be_turning_back to the god, the worthy of_ works _repentance doing. (ACT_26:20)
OET-RV: 20 so I preached first to those in Damascus and then in Yerushalem and all of Yudea, and then in the towns of the non-Jews. I preached about turning from their sins and turning back to God, and then actually living like people who had repented. (ACT 26:20)
Acts 27:27 χώραν (ⱪōran) AFS ‘to_be coming_near a certain to them land’ SR GNT Acts 27:27 word 24
OET-LV: 27 But when the_fourteenth night became, us being_carried_through in the Adrias_Sea, to the_middle of_the night, the sailors were_suspecting a_certain to_be_coming_near to_them land. (ACT_27:27)
OET-RV: 27 So it happened that in the middle of our fourteenth night of being blown across the Adriatic Sea, the sailors suspected that we were nearing land. (ACT 27:27)
Yac (Jam) 5:4 χώρας (ⱪōras) AFP ‘workers having harvested the fields of you_all having_been withheld by’ SR GNT Yac 5:4 word 9
OET-LV: 4 Behold, the wage of_the workers, which having_harvested the fields of_you_all, which having_been_withheld by you_all, is_crying_out, and the outcries of_the ones having_reaped, into the ears of_the_master of_armies have_come_in. (JAM_5:4)
OET-RV: 4 The unpaid wages of the workers who harvested your fields are crying out and the desperate requests of those harvesters have been heard by army commander Yahweh. (JAM 5:4)
Yhn (Jhn) 3:22 γῆν (gaʸn) AFS ‘into the Judean land and there he was staying’ SR GNT Yhn 3:22 word 17
OET-LV: 22 After these things the and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the apprentices/followers of_him came into the Judean land, and there he_was_staying with them and was_immersing. (JHN_3:22)
OET-RV: 22 After this, Yeshua and his followers went down to Yudea, and stayed there and immersed some believers. (JHN 3:22)
Yhn (Jhn) 3:31 γῆς (gaʸs) GFS ‘being from the earth from the earth’ SR GNT Yhn 3:31 word 14
OET-LV: 31 The one coming from_above, is above all things. The one being from the earth, is from the earth, and is_speaking from the earth. The one coming from the heaven, is above all things. (JHN_3:31)
OET-RV: 31 “The one who came down from heaven is greater than any of us. We came from this world and speak in our earthly ways. The one who came down from heaven is greater than any of us. (JHN 3:31)
Yhn (Jhn) 3:31 γῆς (gaʸs) GFS ‘earth from the earth is and from’ SR GNT Yhn 3:31 word 17
OET-LV: 31 The one coming from_above, is above all things. The one being from the earth, is from the earth, and is_speaking from the earth. The one coming from the heaven, is above all things. (JHN_3:31)
OET-RV: 31 “The one who came down from heaven is greater than any of us. We came from this world and speak in our earthly ways. The one who came down from heaven is greater than any of us. (JHN 3:31)
Yhn (Jhn) 3:31 γῆς (gaʸs) GFS ‘and from the earth is speaking the one from’ SR GNT Yhn 3:31 word 22
OET-LV: 31 The one coming from_above, is above all things. The one being from the earth, is from the earth, and is_speaking from the earth. The one coming from the heaven, is above all things. (JHN_3:31)
OET-RV: 31 “The one who came down from heaven is greater than any of us. We came from this world and speak in our earthly ways. The one who came down from heaven is greater than any of us. (JHN 3:31)
Yhn (Jhn) 6:21 γῆς (gaʸs) GFS ‘boat at the land to which they were going’ SR GNT Yhn 6:21 word 21
OET-LV: 21 Therefore they_were_willing to_receive him into the boat, and immediately the boat became at the land to which they_were_going. (JHN_6:21)
OET-RV: 21 After that they were willing to let him into the boat, and immediately the boat was at their arrival place. (JHN 6:21)
Yhn (Jhn) 8:6 γῆν (gaʸn) AFS ‘was writing on the ground’ SR GNT Yhn 8:6 word 21
OET-LV: 6 (JHN_8:6)
Yhn (Jhn) 8:8 γῆν (gaʸn) AFS ‘was writing on the ground’ SR GNT Yhn 8:8 word 12
OET-LV: 8 (JHN_8:8)
Yhn (Jhn) 12:24 γῆν (gaʸn) AFS ‘having fallen into the ground may die_off it only’ SR GNT Yhn 12:24 word 14
OET-LV: 24 Truly, truly, I_am_saying to_you_all, if the seed of_ the _wheat may_ not _die_off having_fallen into the ground, only it is_remaining, but if it_may_die_off, it_is_bearing much fruit. (JHN_12:24)
OET-RV: 24 I can assure you that unless a wheat seed drops into the ground and dies, it will stay just as it is, but if it dies, it’s able to produce a harvest. (JHN 12:24)
Yhn (Jhn) 12:32 γῆς (gaʸs) GFS ‘may_be exalted from the earth all I will_be drawing to’ SR GNT Yhn 12:32 word 10
OET-LV: 32 And_I if may_be_exalted from the earth, I_will_be_drawing all to myself. (JHN_12:32)
OET-RV: 32 and when I’m lifted up from the earth, I will attract everyone towards me.” (JHN 12:32)
Yhn (Jhn) 17:4 γῆς (gaʸs) GFS ‘glorified on the earth the work having completed’ SR GNT Yhn 17:4 word 6
OET-LV: 4 I you glorified on the earth, having_completed the work, that you_have_given to_me that I_may_do. (JHN_17:4)
OET-RV: 4 I honoured you here on the earth by completing everything that you gave me to do. (JHN 17:4)
Yhn (Jhn) 21:8 γῆς (gaʸs) GFS ‘far from the land but about from’ SR GNT Yhn 21:8 word 16
OET-LV: 8 And the other apprentices/followers in_the little_boat came, because/for they_were not far from the land, but from about two_hundred cubits dragging the net with_the fishes. (JHN_21:8)
OET-RV: 8 The other apprentices followed in the little boat dragging the net behind them because they were only about 100m out from the shore. (JHN 21:8)
Yhn (Jhn) 21:9 γῆν (gaʸn) AFS ‘they got_out on the land they are seeing a charcoal_fire lying’ SR GNT Yhn 21:9 word 7
OET-LV: 9 Therefore when they_got_out on the land, they_are_seeing a_charcoal_fire lying, and fish laying_on it, and bread. (JHN_21:9)
OET-RV: 9 When they went up the beach, they saw some bread there and a charcoal fire with fish cooking on it (JHN 21:9)
Yhn (Jhn) 21:11 γῆν (gaʸn) AFS ‘the net to land full of fishes large’ SR GNT Yhn 21:11 word 16
OET-LV: 11 Therefore Simōn Petros went_up, and dragged the net to the land full of_ large _fishes a_hundred fifty three, but being so_many, the net was_ not _torn. (JHN_21:11)
OET-RV: 11 So Simon Peter went and dragged the net up onto the beach. Amazingly it hadn’t torn even though it contained 153 large fish. (JHN 21:11)
Mark 2:10 γῆς (gaʸs) GFS ‘of Man on the earth to_be forgiving sins he is saying’ SR GNT Mark 2:10 word 17
OET-LV: 10 But in_order_that you_all_may_have_known that the son of_ the _man is_having authority on the earth to_be_forgiving sins, (he_is_saying to_the paralytic), (MRK_2:10)
OET-RV: 10 But so you all can see that humanity’s child does have authority here on the earth to forgive sins,” he turned and said to the paralysed man, (MRK 2:10)
Mark 4:1 γῆς (gaʸs) GFS ‘sea on the land were’ SR GNT Mark 4:1 word 53
OET-LV: 4 And again he_began to_be_teaching beside the sea. And a_ very_great _crowd is_being_gathered_together to him, so_that him having_boarded into the boat, to_be_sitting in the sea, and all the crowd were on the land to the sea. (MRK_4:1)
OET-RV: 4 Again Yeshua started teaching by the edge of the lake. A huge crowd gathered around him, but he had boarded a boat that was floating in the water, and all the people were there on the land. (MRK 4:1)
Mark 4:5 γῆν (gaʸn) AFS ‘where not it was having soil much and immediately’ SR GNT Mark 4:5 word 17
OET-LV: 5 And other fell on the rocky place and where it_was_ not _having much soil, and immediately sprang_up because_of the to_ not _be_having depth of_soil, (MRK_4:5)
OET-RV: 5 Some landed on a rocky part without a lot of soil, and it quickly sprouted in the warm, shallow soil, (MRK 4:5)
Mark 4:5 γῆς (gaʸs) GFS ‘not to_be having depth of soil’ SR GNT Mark 4:5 word 31
OET-LV: 5 And other fell on the rocky place and where it_was_ not _having much soil, and immediately sprang_up because_of the to_ not _be_having depth of_soil, (MRK_4:5)
OET-RV: 5 Some landed on a rocky part without a lot of soil, and it quickly sprouted in the warm, shallow soil, (MRK 4:5)
Mark 4:8 γῆν (gaʸn) AFS ‘fell on the soil good and it was giving’ SR GNT Mark 4:8 word 8
OET-LV: 8 And others fell on the the good soil, and it_was_giving fruit, going_up and being_grown, and it_was_bearing in thirty, and in sixty, and in a_hundred. (MRK_4:8)
OET-RV: 8 But some seed landed in fertile soil and it bore a harvest—some of it multiplying thirty times, some sixty, and some a hundred times.” (MRK 4:8)
Mark 4:20 γῆν (gaʸn) AFS ‘the ones on the soil the good having_been sown’ SR GNT Mark 4:20 word 9
OET-LV: 20 And those are the ones having_been_sown on the the good soil, who are_hearing the message and are_accepting it and are_bearing_fruit, in thirty, and in sixty, and in a_hundred. (MRK_4:20)
OET-RV: 20 But lastly, the seed that landed on the good soil represents the people who hear the good message, accept it, and are fruitful thirty, sixty, or even a hundred times over.” (MRK 4:20)
Mark 4:26 γῆς (gaʸs) GFS ‘seed on the earth’ SR GNT Mark 4:26 word 23
OET-LV: 26 And he_was_saying: Thus is the kingdom of_ the _god: as a_man may_throw the seed on the earth, (MRK_4:26)
OET-RV: 26 And then, “God’s kingdom is like a person throwing some seed onto the ground. (MRK 4:26)
Mark 4:28 γῆ (gaʸ) NFS ‘automatic the earth is bearing_fruit first a blade’ SR GNT Mark 4:28 word 5
OET-LV: 28 The earth is_bearing_fruit automatic: first a_blade, thereafter a_head_of_grain, thereafter full grain in the head_of_grain. (MRK_4:28)
OET-RV: 28 The earth is designed to multiply the seed: first a sprout appears, then a bigger plant, and then the full head of grain. (MRK 4:28)
Mark 4:31 γῆς (gaʸs) GFS ‘it may_be sown on the earth smaller than being all’ SR GNT Mark 4:31 word 18
OET-LV: 31 As to_a_seed of_mustard, which whenever it_may_be_sown on the earth, being smaller than all the seeds which on the earth, (MRK_4:31)
OET-RV: 31 It’s like planting a mustard seed in the ground—a very small seed. (MRK 4:31)
Mark 4:31 γῆς (gaʸs) GFS ‘which on the earth’ SR GNT Mark 4:31 word 36
OET-LV: 31 As to_a_seed of_mustard, which whenever it_may_be_sown on the earth, being smaller than all the seeds which on the earth, (MRK_4:31)
OET-RV: 31 It’s like planting a mustard seed in the ground—a very small seed. (MRK 4:31)
Mark 6:47 γῆς (gaʸs) GFS ‘only on the land’ SR GNT Mark 6:47 word 21
OET-LV: 47 And having_become evening, the boat was in the_midst of_the sea, and only he on the land. (MRK_6:47)
OET-RV: 47 Later in the night, the boat was out in the middle of the lake, and only Yeshua remained back there on the land. (MRK 6:47)
Mark 6:53 γῆν (gaʸn) AFS ‘and having crossed_over to land they came to Gennaʸsaret’ SR GNT Mark 6:53 word 7
OET-LV: 53 And having_crossed_over to the land, they_came to Gennaʸsaret and were_anchored. (MRK_6:53)
OET-RV: 53 After completing their crossing, they anchored at Gennesaret. (MRK 6:53)
Mark 8:6 γῆς (gaʸs) GFS ‘to sit_down on the ground and having taken the’ SR GNT Mark 8:6 word 9
OET-LV: 6 And he_is_commanding to_the crowd to_sit_down on the ground. And having_taken the seven loaves, having_given_thanks he_broke and he_was_giving to_the apprentices/followers of_him, in_order_that they_may_be_setting_before them, and they_set_before it to_the crowd. (MRK_8:6)
OET-RV: 6 So Yeshua instructed the crowd to sit down on the ground. Then he took the seven buns, gave thanks and broke them and gave pieces to his apprentices to then distribute to the crowd. (MRK 8:6)
Mark 9:3 γῆς (gaʸs) GFS ‘a launderer on the earth not is able thus’ SR GNT Mark 9:3 word 17
OET-LV: 3 and the clothes of_him became shining exceedingly white, such_as a_launderer on the earth is_ not _able to_whiten thus. (MRK_9:3)
OET-RV: 3 and his clothes turned incredibly shining white—whiter than any bleach could make them. (MRK 9:3)
Mark 9:20 γῆς (gaʸs) GFS ‘having fallen on the ground he was rolling foaming’ SR GNT Mark 9:20 word 21
OET-LV: 20 And they_brought him to him. And having_seen him, the spirit immediately threw_ him _into_convulsions, and having_fallen on the ground, he_was_rolling foaming. (MRK_9:20)
OET-RV: 20 So they brought the boy to him. When he saw Yeshua, the demon immediately caused him to have convulsions and fall on the ground—rolling over and foaming at the mouth. (MRK 9:20)
Mark 13:27 γῆς (gaʸs) GFS ‘winds from extremity of the earth to extremity of heaven’ SR GNT Mark 13:27 word 22
OET-LV: 27 And then he_will_be_sending_out the messengers and he_will_be_gathering_together the chosen ones of_him from the four winds, from extremity of_the_earth to extremity of_heaven. (MRK_13:27)
OET-RV: 27 He’ll send the messengers out to collect all the chosen people from the four corners of the world, from everywhere between the earth and the sky. (MRK 13:27)
Mark 13:31 γῆ (gaʸ) NFS ‘heaven and the earth will_be passing_away the but’ SR GNT Mark 13:31 word 5
OET-LV: 31 The heaven and the earth will_be_passing_away, but the the_messages of_me by_no_means ˓will˒_ not _be_passing_away. (MRK_13:31)
OET-RV: 31 The sky and the planet might collapse, but my teachings will never become irrelevant. (MRK 13:31)
Mark 14:35 γῆς (gaʸs) GFS ‘he was falling on the ground and he was praying that’ SR GNT Mark 14:35 word 12
OET-LV: 35 And having_gone_ahead a_little, he_was_falling on the ground and he_was_praying that if it_is possible, the hour may_pass_by from him. (MRK_14:35)
OET-RV: 35 He went ahead a little way, where he knelt on the ground with his head down and prayed—asking if it was possible to avoid what was ahead of him. (MRK 14:35)
Mark 15:33 γῆν (gaʸn) AFS ‘over all the land until the hour ninth’ SR GNT Mark 15:33 word 13
OET-LV: 33 And having_become the_ sixth _hour, darkness became over all the land, until the_ ninth _hour. (MRK_15:33)
OET-RV: 33 At noon, it got dark everywhere, until around 3pm, (MRK 15:33)
Mat 2:6 γῆ (gaʸ) VFS ‘and you Baʸthleʼem/(Bēyt-leḩem) land of Youda/(Yəhūdāh) by_no_means least’ SR GNT Mat 2:6 word 4
OET-LV: 6 And you Baʸthleʼem, land of_Youda/(Yəhūdāh), are by_no_means least among the rulers of_Youda, because/for out_of of_you will_be_coming_out a_leading one, who will_be_shepherding the people of_me, the Israaʸl/(Yisrāʼēl). (MAT_2:6)
OET-RV: 6 ‘You, Bethlehem in the land of Yudah,
⇔ are not the most insignificant of the leaders of Yudah,
⇔ because a leader will come from you
⇔ who will guide my people Yisrael.’ ” (MAT 2:6)
Mat 2:20 γῆν (gaʸn) AFS ‘and be going into the land of Israaʸl/(Yisrāʼēl) have died for’ SR GNT Mat 2:20 word 15
OET-LV: 20 saying: Having_been_raised, take the little_child and the mother of_him, and be_going into the_land of_Israaʸl/(Yisrāʼēl), because/for the ones seeking the life of_the little_child have_died. (MAT_2:20)
OET-RV: 20 and said, “Get up and take the child and his mother and go back to the land of Yisrael, because the ones wanting to kill him have died.” (MAT 2:20)
Mat 2:21 γῆν (gaʸn) AFS ‘and came_in into the land of Israaʸl/(Yisrāʼēl)’ SR GNT Mat 2:21 word 18
OET-LV: 21 And he having_been_raised, took the little_child and the mother of_him, and came_in into the_land of_Israaʸl/(Yisrāʼēl). (MAT_2:21)
OET-RV: 21 So Yosef got up and took the child and his mother and went back to Yisrael. (MAT 2:21)
Mat 4:15 Γῆ (Gaʸ) NFS ‘land of Zaboulōn/(Zəⱱūlūn) and land’ SR GNT Mat 4:15 word 1
OET-LV: 15 Land of_Zaboulōn and land of_Nefthaleim, way of_the_sea, beyond the Yordanaʸs/(Yardēn), Galilaia of_the pagans. (MAT_4:15)
OET-RV: 15 ‘Land of Zebulun and land of Naftali,
⇔ the way of the sea beyond the Yordan;
⇔ Galilee of the non-Jews. (MAT 4:15)
Mat 4:15 γῆ (gaʸ) NFS ‘land of Zaboulōn/(Zəⱱūlūn) and land of Nefthaleim/(Naftālī) way of the sea’ SR GNT Mat 4:15 word 4
OET-LV: 15 Land of_Zaboulōn and land of_Nefthaleim, way of_the_sea, beyond the Yordanaʸs/(Yardēn), Galilaia of_the pagans. (MAT_4:15)
OET-RV: 15 ‘Land of Zebulun and land of Naftali,
⇔ the way of the sea beyond the Yordan;
⇔ Galilee of the non-Jews. (MAT 4:15)
Mat 5:5 γῆν (gaʸn) AFS ‘they will_be inheriting the earth’ SR GNT Mat 5:5 word 8
OET-LV: 5 Blessed are the gentle, because they will_be_inheriting the earth. (MAT_5:5)
OET-RV: 5 “Those who are gentle are blessed, because they will inherit the earth. (MAT 5:5)
Mat 5:13 γῆς (gaʸs) GFS ‘the salt of the earth if but the’ SR GNT Mat 5:13 word 6
OET-LV: 13 You_all are the salt of_the earth, but if the salt may_be_made_tasteless, with what it_will_be_being_salted? It_is_being_effective for nothing anymore, except not/lest having_been_throw out, to_be_being_trampled by the people. (MAT_5:13)
OET-RV: 13 “You people are the earth’s salt, but if the salt is made tasteless, what would you use to salt your food? The salt wouldn’t be useful for anything anymore and would just get thrown out and trampled on by the people. (MAT 5:13)
Mat 5:18 γῆ (gaʸ) NFS ‘may pass_away heaven and earth Iota one or’ SR GNT Mat 5:18 word 12
OET-LV: 18 For/Because truly I_am_saying to_you_all, until the heaven and the earth wishfully may_pass_away, one Iota or one serif by_no_means may_ not _pass_away from the law, until wishfully all things may_become. (MAT_5:18)
OET-RV: 18 because I can assure you all that until heaven and earth reach their end, not one letter or mark will be taken away from those instructions until everything is fulfilled. (MAT 5:18)
Mat 5:35 γῇ (gaʸ) DFS ‘nor by the earth because the footstool it is’ SR GNT Mat 5:35 word 4
OET-LV: 35 nor by the earth, because it_is the_footstool of_the feet of_him, nor in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), because it_is the_city of_the great king, (MAT_5:35)
OET-RV: 35 nor by the earth because it’s God’s footrest, nor by Yerushalem because it’s the supreme king’s city. (MAT 5:35)
Mat 6:10 γῆς (gaʸs) GFS ‘heaven also on earth’ SR GNT Mat 6:10 word 15
OET-LV: 10 ˓Let˒_ the kingdom of_you _come, let_be_ the will of_you _become, on earth also as in heaven. (MAT_6:10)
OET-RV: 10 We want your kingdom to come
⇔ and your plans to be fulfilled here on earth just like they are in heaven. (MAT 6:10)
Mat 6:19 γῆς (gaʸs) GFS ‘treasures on the earth where moth and’ SR GNT Mat 6:19 word 7
OET-LV: 19 Be_ not _storing_up treasures on the earth for_you_all, where moth and corrosion is_destroying, and where thieves are_digging_through and are_stealing, (MAT_6:19)
OET-RV: 19 “Don’t amass wealth for yourselves here on earth, where insects and corrosion destroy things, and where it can be stolen. (MAT 6:19)
Mat 9:6 γῆς (gaʸs) GFS ‘of Man on the earth to_be forgiving sins then’ SR GNT Mat 9:6 word 17
OET-LV: 6 But in_order_that you_all_may_have_known that the son of_ the _man is_having authority on the earth to_be_forgiving sins (then he_is_saying to_the paralytic): Having_been_raised, take_up the bed of_you and be_going to the house of_you. (MAT_9:6)
OET-RV: 6 But so that you will know that humanity’s child has the authority here on earth to forgive sins,” he said, “stand up, take your stretcher, and go to your house.” (MAT 9:6)
Mat 9:26 γῆν (gaʸn) AFS ‘into all the land that’ SR GNT Mat 9:26 word 11
OET-LV: 26 And the this news came_out into all the that land. (MAT_9:26)
OET-RV: 26 Then the news of this spread all around that region. (MAT 9:26)
Mat 9:31 γῇ (gaʸ) DFS ‘him in all land that’ SR GNT Mat 9:31 word 9
OET-LV: 31 But the ones having_come_out, they_spread_ him _abroad in all the that land. (MAT_9:31)
OET-RV: 31 But after they had departed, the men told the whole region about him. (MAT 9:31)
Mat 10:15 γῇ (gaʸ) DFS ‘to you_all more_tolerable it will_be for the land of Sodoma/(Şədom) and of Gomorra/(ˊAmorāh)’ SR GNT Mat 10:15 word 6
OET-LV: 15 Truly, I_am_saying to_you_all, it_will_be more_tolerable for_the_land of_Sodoma/(Şədom) and of_Gomorra/(ˊAmorāh) on the_day of_judgement, than the for_ that _city. (MAT_10:15)
OET-RV: 15 I can assure you that it will be more tolerable for the towns of Sodom and Amorah (Gomorrah) on the day of judgement that it will be for those places. (MAT 10:15)
Mat 10:29 γῆν (gaʸn) AFS ‘will_be falling to the ground apart_from the father’ SR GNT Mat 10:29 word 16
OET-LV: 29 Not two sparrows is_being_sold for_an_assarion_coin? And not one of them will_be_falling to the ground, apart_from the father of_you_all. (MAT_10:29)
OET-RV: 29 Aren’t two sparrows sold for almost nothing? Yet not one of them falls to the ground without your father being involved. (MAT 10:29)
Mat 10:34 γῆν (gaʸn) AFS ‘peace to the earth not I came to bring’ SR GNT Mat 10:34 word 11
OET-LV: 34 You_all_may_ not _think that I_came to_bring peace to the earth, I_came not to_bring peace, but a_sword. (MAT_10:34)
OET-RV: 34 “Don’t imagine that I came to bring peace to the earth. No, I came to bring war not peace, (MAT 10:34)
Mat 11:24 γῇ (gaʸ) DFS ‘I am saying to you_all that for the land of Sodoma/(Şədom) more_tolerable it will_be’ SR GNT Mat 11:24 word 5
OET-LV: 24 However I_am_saying to_you_all that it_will_be more_tolerable for_the_land of_Sodoma in day of_judgement than for_you. (MAT_11:24)
OET-RV: 24 However, I’m telling you all that it will be more tolerable for the people of Sodom on judgement day than it will be for you.” (MAT 11:24)
Key: N=noun AFP=accusative,feminine,plural AFS=accusative,feminine,singular AMS=accusative,masculine,singular DFP=dative,feminine,plural DFS=dative,feminine,singular DMS=dative,masculine,singular GFS=genitive,feminine,singular GMS=genitive,masculine,singular NFS=nominative,feminine,singular NMS=nominative,masculine,singular VFS=vocative,feminine,singular