Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because make_turn_them a_shoulder in/on/at/with_bowstrings_your you_will_prepare on faces_their.
21:13 Note: KJB: Ps.21.12
UHB 13 כִּ֭י תְּשִׁיתֵ֣מוֹ שֶׁ֑כֶם בְּ֝מֵֽיתָרֶ֗יךָ תְּכוֹנֵ֥ן עַל־פְּנֵיהֶֽם׃ ‡
(13 kiy təshītēmō shekem bəmēytāreykā təkōnēn ˊal-pənēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ ἀποστῇς ἀπʼ ἐμοῦ· ὅτι θλίψις ἐγγὺς, ὅτι οὐκ ἔστιν ὁ βοηθῶν.
(Maʸ apostaʸs apʼ emou; hoti thlipsis engus, hoti ouk estin ho boaʸthōn. )
BrTr Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
ULT For you will turn them back;
⇔ you will draw your bow before them.
UST You will cause them to run away
⇔ by shooting arrows at them.
BSB For You will put them to flight
⇔ when Your bow is trained upon them.
OEB For you aim your bow at their faces,
⇔ make them turn in flight.
WEBBE For you will make them turn their back,
⇔ when you aim drawn bows at their face.
WMBB (Same as above)
NET For you make them retreat
⇔ when you shoot your arrows at them.
LSV For You make them turn their back,
When You prepare Your strings against their faces.
FBV They will turn and run away when they see your arrows fired at them.
T4T You will cause them to run away [IDM]
⇔ by shooting arrows at them.
LEB • [fn] you will aim arrows on your bowstrings at their faces.
21:? Literally “make them a shoulder”
BBE Their backs will be turned when you make ready the cords of your bow against their faces.
Moff for you will force them to retreat,
⇔ aiming your arrows at their faces.
JPS (21-13) For thou shalt make them turn their back, thou shalt make ready with thy bowstrings against the face of them.
ASV For thou wilt make them turn their back;
⇔ Thou wilt make ready with thy bowstrings against their face.
DRA Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
YLT For Thou makest them a butt, When Thy strings Thou preparest against their faces.
Drby For thou wilt make them turn their back; thou wilt make ready thy bowstring against their face.
RV For thou shalt make them turn their back, thou shalt make ready with thy bowstrings against the face of them.
Wbstr Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thy arrows upon thy strings against the face of them.
KJB-1769 Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.[fn][fn]
(Therefore shalt thou/you make them turn their back, when thou/you shalt make ready thine arrows upon thy/your strings against the face of them. )
KJB-1611 [fn][fn]Therefore shalt thou make them turne their back, when thou shalt make ready thine arrowes vpon thy strings, against the face of them.
(Therefore shalt thou/you make them turn their back, when thou/you shalt make ready thine/your arrows upon thy/your strings, against the face of them.)
Bshps Therfore thou wilt put them to flight: and direct thine arrowes agaynst their faces.
(Therefore thou/you wilt/will put them to flight: and direct thine/your arrows against their faces.)
Gnva Therefore shalt thou put them aparte, and the strings of thy bowe shalt thou make readie against their faces.
(Therefore shalt thou/you put them aparte, and the strings of thy/your bow shalt thou/you make readie against their faces. )
Cvdl Therfore shalt thou put the to flight, & with thy stringes thou shalt make ready thine arowes agaynst the faces off them.
(Therefore shalt thou/you put the to flight, and with thy/your stringes thou/you shalt make ready thine/your arrows against the faces off them.)
Wyc For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
(For tribulation is next; for noon is that helpith.)
Luth Denn sie gedachten dir Übels zu tun, und machten Anschläge, die sie; nicht konnten ausführen.
(Because they/she/them thoughtn you/to_you Übels to do/put, and make Anschläge, the sie; not could ausführen.)
ClVg ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet.[fn]
(ne discesseris from me, quoniam tribulatio proxima it_is, quoniam not/no it_is who adyuvet. )
21.12 Ne discesseris a me, qui jam cœpisti. Tu extraxisti: non vir, ne dubitetur virginis partus, virtute Dei factum est. Spes mea ab uberibus: vera humanitas et magna perfectio; ab uberibus enim facit, quod vix maturus. In te projectus sum, non in peccata hominis. Alii in Adam projiciuntur, ex quo rei. De ventre matris meæ, Deus meus. CASS. Nec conceptio sine Deo, nec in peccato, ut homo; unde Angelus: Spiritus sanctus superveniet in te.
21.12 Ne discesseris from me, who yam cœpisti. Tu extraxisti: not/no vir, not dubitetur virginis partus, virtute of_God done it_is. Spes mea away uberibus: vera humanitas and magna perfectio; away uberibus because facit, that vix maturus. In you(sg) proyectus I_am, not/no in sins of_man. Alii in Adam proyiciuntur, from quo rei. De ventre matris meæ, God meus. CASS. Nec conceptio without Deo, but_not in peccato, as homo; whence Angelus: Spiritus sanctus superveniet in you(sg).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
For you will turn them back; you will draw your bow before them
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when plan against,you evil devise mischief not succeed )
Possible meanings for your and you are: (1) they refer to the king or (2) they refer to God and speak about him as if he were a warrior with a bow and arrows.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
you will turn them back
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when plan against,you evil devise mischief not succeed )
This is a way of saying that God and the king will defeat their enemies in battle.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
you will draw your bow before them
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when plan against,you evil devise mischief not succeed )
This implies that he actually shoots his arrows at his enemies.