Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] it_will_find hand_your to/from_all/each/any/every enemies_your right_hand_your it_will_find hate_you.
21:9 Note: KJB: Ps.21.8
UHB 9 תִּמְצָ֣א יָ֭דְךָ לְכָל־אֹיְבֶ֑יךָ יְ֝מִֽינְךָ תִּמְצָ֥א שֹׂנְאֶֽיךָ׃ ‡
(9 timʦāʼ yādəkā ləkāl-ʼoyⱱeykā yəminkā timʦāʼ sonʼeykā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πάντες οἱ θεωροῦντές με ἐξεμυκτήρισάν με, ἐλάλησαν ἐν χείλεσιν, ἐκίνησαν κεφαλὴν,
(Pantes hoi theōrountes me exemuktaʸrisan me, elalaʸsan en ⱪeilesin, ekinaʸsan kefalaʸn, )
BrTr All that saw me mocked me: they spoke with their lips, they shook the head, saying,
ULT Your hand will seize all your enemies;
⇔ your right hand will seize those who hate you.
UST You will enable him to kill all his enemies,
⇔ all those who hate him.
BSB ⇔ Your hand will apprehend all Your enemies;
⇔ Your right hand will seize those who hate You.
OEB Your hand will reach all your foes,
⇔ your right hand, all who hate you.
WEBBE Your hand will find out all of your enemies.
⇔ Your right hand will find out those who hate you.
WMBB (Same as above)
NET You prevail over all your enemies;
⇔ your power is too great for those who hate you.
LSV Your hand comes to all Your enemies,
Your right hand finds Your haters.
FBV You, the king,[fn] will find and capture all your enemies; you will seize everyone who hates you.
21:8 Implied.
T4T ⇔ You will enable me/him to capture [MTY] all my/his enemies
⇔ and all those who hate me/him.
LEB • your right hand will find those who hate you.
BBE Your hand will make a search for all your haters; your right hand will be hard on all those who are against you.
Moff ⇔ Your hand will find out all your foes,
⇔ your right hand will reach all who hate you;
JPS (21-9) Thy hand shall be equal to all thine enemies; thy right hand shall overtake those that hate thee.
ASV Thy hand will find out all thine enemies;
⇔ Thy right hand will find out those that hate thee.
DRA All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
YLT Thy hand cometh to all Thine enemies, Thy right hand doth find Thy haters.
Drby Thy hand shall find out all thine enemies; thy right hand shall find out those that hate thee.
RV Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
Wbstr Thy hand shall find out all thy enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
KJB-1769 Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
(Thine hand shall find out all thine/your enemies: thy/your right hand shall find out those that hate thee/you. )
KJB-1611 Thine hand shall finde out all thine enemies, thy right hand shal finde out those that hate thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thine hande wyll finde out all thine enemies: thy right hande wyll finde out them that hate thee.
(Thine hand will find out all thine/your enemies: thy/your right hand will find out them that hate thee/you.)
Gnva Thine hand shall finde out all thine enemies, and thy right hand shall finde out them that hate thee.
(Thine hand shall find out all thine/your enemies, and thy/your right hand shall find out them that hate thee/you. )
Cvdl Let all thine enemies fele thy honde, let thy right honde fynde out all the yt hate the.
(Let all thine/your enemies fele thy/your honde, let thy/your right hand find out all the it hate them.)
Wycl Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed.
(All men seeing me scorneden me; they spaken with lips, and stiriden the heed.)
Luth Denn der König hoffet auf den HErr’s und wird durch die Güte des Höchsten festbleiben.
(Because the/of_the king hoffet on the LORD’s and becomes through the Güte the Höchsten festbleiben.)
ClVg Omnes videntes me deriserunt me; locuti sunt labiis, et moverunt caput.
(All_of_them videntes me deriserunt me; locuti are labiis, and moverunt caput. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Your hand will seize
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the=king trusts in/on/at/with,LORD and,in/on/at/with,steadfast_love most_high not shaken )
Here “hand” represents power. Alternate translation: “Your power will seize” or “You will powerfully seize”
Your hand & hate you
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the=king trusts in/on/at/with,LORD and,in/on/at/with,steadfast_love most_high not shaken )
Possible meaning of all occurrences of your and you are: (1) they refer to the king or (2) they refer to God.
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
your right hand will seize those who hate you
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the=king trusts in/on/at/with,LORD and,in/on/at/with,steadfast_love most_high not shaken )
This means the same thing as the first part of the sentence. It emphasizes that God will give the king the power to stop his enemies.