Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 21 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 21:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 21:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] if/because make_him blessings for_eternity make_glad_him in/on/at/with_joy with presence_your.


21:7 Note: KJB: Ps.21.6

UHB7 כִּֽי־תְשִׁיתֵ֣⁠הוּ בְרָכ֣וֹת לָ⁠עַ֑ד תְּחַדֵּ֥⁠הוּ בְ֝⁠שִׂמְחָ֗ה אֶת־פָּנֶֽי⁠ךָ׃ 
   (7 ⱪiy-təshītē⁠hū ⱱərākōt lā⁠ˊad təḩaddē⁠hū ⱱə⁠simḩāh ʼet-pāney⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For you grant him lasting blessings;
 ⇔ you make him glad with the joy of your presence.

UST You will bless him forever,
⇔ and you have caused him to be joyful in your presence.


BSB For You grant him blessings forever;
⇔ You cheer him with joy in Your presence.

OEB For you make him most blessed forever,
⇔ you make him glad with the joy of your presence.

WEB For you make him most blessed forever.
⇔ You make him glad with joy in your presence.

NET For you grant him lasting blessings;
 ⇔ you give him great joy by allowing him into your presence.

LSV For You make him blessings forever,
You cause him to rejoice with joy,
By Your countenance.

FBV You give him blessings forever. He is full of joy because you are with him.

T4T You will bless me/him forever,
⇔ and you have caused me/him to be joyful in your presence.

LEB• on him blessings forever. You make him glad with the joy of your presence.

BBE For you have made him a blessing for ever: you have given him joy in the light of your face.

MOF he is richly blessed by thee for ever,
⇔ and gladdened with the joy of thine own presence.

JPS (21-7) For Thou makest him most blessed for ever; Thou makest him glad with joy in Thy presence.

ASV For thou makest him most blessed for ever:
 ⇔ Thou makest him glad with joy in thy presence.

DRA They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.

YLT For Thou makest him blessings for ever, Thou dost cause him to rejoice with joy, By Thy countenance.

DBY For thou hast made him to be blessings for ever; thou hast filled him with joy by thy countenance.

RV For thou makest him most blessed for ever: thou makest him glad with joy in thy presence.

WBS For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.

KJB For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.[fn][fn]
  (For thou/you hast made him most blessed for ever: thou/you hast made him exceeding glad with thy/your countenance.)


21.6 made him most…: Heb. set him to be blessings

21.6 made him exceeding…: Heb. make him glad with joy

BB For thou hast placed him to be blessinges for euer: and hast made him glad with the ioy of thy countenaunce.
  (For thou/you hast placed him to be blessinges forever: and hast made him glad with the joy of thy/your countenaunce.)

GNV For thou hast set him as blessings for euer: thou hast made him glad with the ioy of thy countenance.
  (For thou/you hast set him as blessings forever: thou/you hast made him glad with the joy of thy/your countenance. )

CB For thou shalt geue him euerlastige felicite, & make him glad wt the ioye of yi coutenauce.
  (For thou/you shalt give him euerlastige felicite, and make him glad with the joy of yi coutenauce.)

WYC Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
  (They cried to thee, and they were made safe; they hopiden in thee, and they were not schent.)

LUT Er hat große Ehre an deiner Hilfe; du legest Lob und Schmuck auf ihn.
  (He has large Ehre at deiner Hilfe; you legest Lob and Schmuck on ihn.)

CLV Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt; in te speraverunt, et non sunt confusi.
  (Ad you(sg) clamaverunt, and salvi facti sunt; in you(sg) speraverunt, and not/no are confusi. )

BRN They cried to thee, and were saved: they hoped in thee, and were not ashamed.

BrLXX Πρὸς σὲ ἐκέκραξαν καὶ ἐσώθησαν, ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν καὶ οὐ κατῃσχύνθησαν.
  (Pros se ekekraxan kai esōthaʸsan, epi soi aʸlpisan kai ou kataʸsⱪunthaʸsan. )


TSNTyndale Study Notes:

21:6 God’s eternal blessings also bring fullness of life in the present (see Ps 133).


UTNuW Translation Notes:

you grant him

(Some words not found in UHB: big/great glory,his in/on/at/with,help,your majesty and,splendor bestowed on/upon/above=him/it )

Alternate translation: “you allow him to have” or “you agree to give him”

lasting blessings

(Some words not found in UHB: big/great glory,his in/on/at/with,help,your majesty and,splendor bestowed on/upon/above=him/it )

Alternate translation: “a blessings that will last” or “a blessings that will stay”

the joy of your presence

(Some words not found in UHB: big/great glory,his in/on/at/with,help,your majesty and,splendor bestowed on/upon/above=him/it )

Alternate translation: “the joy of being in your presence” or “the joy that comes from you being near to you”

BI Psa 21:6 ©