Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13

Parallel PSA 21:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 21:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] descendants_their from_earth you_will_destroy and_offspring_their from_(the)_sons of_humankind.


21:11 Note: KJB: Ps.21.10

UHB11 פִּ֭רְיָ⁠מוֹ מֵ⁠אֶ֣רֶץ תְּאַבֵּ֑ד וְ֝⁠זַרְעָ֗⁠ם מִ⁠בְּנֵ֥י אָדָֽם׃
   (11 piryā⁠mō mē⁠ʼereʦ təʼabēd və⁠zarˊā⁠m mi⁠bənēy ʼādām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι σὺ εἶ ὁ ἐκσπάσας με ἐκ γαστρὸς, ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ μαστῶν τῆς μητρός μου,
   (Hoti su ei ho ekspasas me ek gastros, haʸ elpis mou apo mastōn taʸs maʸtros mou, )

BrTrFor thou art he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.

ULTYou will destroy their offspring from the earth
 ⇔ and their descendants from among the human race.

USTYou will remove their children from this earth;
 ⇔ their descendants will all disappear.

BSBYou will wipe their descendants from the earth,
 ⇔ and their offspring from the sons of men.


OEBYou will sweep their offspring from the earth,
 ⇔ their children from humanity.

WEBBEYou will destroy their descendants from the earth,
 ⇔ their posterity from amongst the children of men.

WMBB (Same as above)

NETYou destroy their offspring from the earth,
 ⇔ their descendants from among the human race.

LSVYou destroy their fruit from earth,
And their seed from the sons of men.

FBVYou will wipe out their children from the earth, their descendants from humankind.

T4TYou will remove their children from this earth;
 ⇔ their descendants will all disappear.

LEB• [fn] from the earth, and their[fn] from among the children of humankind.


21:? Literally “fruit”

21:? Literally “seed”

BBETheir fruit will be cut off from the earth, and their seed from among the children of men.

MoffYou will sweep their children off the earth,
 ⇔ destroying their offspring from among men.

JPS(21-11) Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.

ASVTheir fruit wilt thou destroy from the earth,
 ⇔ And their seed from among the children of men.

DRAFor thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.

YLTTheir fruit from earth Thou destroyest, And their seed from the sons of men.

DrbyTheir fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.

RVTheir fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.

WbstrTheir fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.

KJB-1769Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
   (Their fruit shalt thou/you destroy from the earth, and their seed from among the children of men. )

KJB-1611Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThou wilt roote their fruite out of the earth: and their seede from among the children of men.
   (Thou wilt/will root their fruit out of the earth: and their seed from among the children of men.)

GnvaTheir fruite shalt thou destroy from the earth, and their seede from the children of men.
   (Their fruit shalt thou/you destroy from the earth, and their seed from the children of men. )

CvdlTheir frute shalt thou rote out of the earth, & their sede fro amoge the childre of men.
   (Their fruit shalt thou/you root out of the earth, and their seed from among the children of men.)

WyclFor thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
   (For thou/you it art that drowist me out of the womb, thou/you art mine hope from the tetis of my modir;)

LuthDu wirst sie machen wie einen Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der HErr wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen.
   (You will they/she/them make like a fireofen, when you threensehen wirst; the/of_the LORD becomes they/she/them verschlingen in his anger; fire becomes they/she/them fressen.)

ClVgQuoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meæ.[fn]
   (Quoniam you you_are who extraxisti me about ventre, spes mea away uberibus matris meæ. )


21.10 Ab uberibus. Non ex quo lactari cœpi, etc., usque ad sed fuisti Deus meus. De ventre.


21.10 Ab uberibus. Non from quo lactari cœpi, etc., until to but fuisti God meus. De ventre.


TSNTyndale Study Notes:

21:10 children . . . descendants: Evil will end when God destroys all opposition to himself (109:13; cp. 18:50; 22:30-31; 25:13; 102:28).


UTNuW Translation Notes:

You will destroy

(Some words not found in UHB: make,them like,furnace fiery at,time appear,your YHWH in/on/at/with,wrath,his swallow_~_up,them and,consume,them fire )

The word you refers to either: (1) God or (2) the king.

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

from the earth & from among the human race

(Some words not found in UHB: make,them like,furnace fiery at,time appear,your YHWH in/on/at/with,wrath,his swallow_~_up,them and,consume,them fire )

Both phrases mean the same thing. They emphasize that absolutely none of their enemies will survive.

BI Psa 21:10 ©