Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] descendants_their from_earth you_will_destroy and_offspring_their from_(the)_sons of_humankind.
21:11 Note: KJB: Ps.21.10
UHB 11 פִּ֭רְיָמוֹ מֵאֶ֣רֶץ תְּאַבֵּ֑ד וְ֝זַרְעָ֗ם מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃ ‡
(11 piryāmō mēʼereʦ təʼabēd vəzarˊām mibənēy ʼādām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι σὺ εἶ ὁ ἐκσπάσας με ἐκ γαστρὸς, ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ μαστῶν τῆς μητρός μου,
(Hoti su ei ho ekspasas me ek gastros, haʸ elpis mou apo mastōn taʸs maʸtros mou, )
BrTr For thou art he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
ULT You will destroy their offspring from the earth
⇔ and their descendants from among the human race.
UST You will remove their children from this earth;
⇔ their descendants will all disappear.
BSB You will wipe their descendants from the earth,
⇔ and their offspring from the sons of men.
OEB You will sweep their offspring from the earth,
⇔ their children from humanity.
WEBBE You will destroy their descendants from the earth,
⇔ their posterity from amongst the children of men.
WMBB (Same as above)
NET You destroy their offspring from the earth,
⇔ their descendants from among the human race.
LSV You destroy their fruit from earth,
And their seed from the sons of men.
FBV You will wipe out their children from the earth, their descendants from humankind.
T4T You will remove their children from this earth;
⇔ their descendants will all disappear.
LEB • [fn] from the earth, and their[fn] from among the children of humankind.
BBE Their fruit will be cut off from the earth, and their seed from among the children of men.
Moff You will sweep their children off the earth,
⇔ destroying their offspring from among men.
JPS (21-11) Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
ASV Their fruit wilt thou destroy from the earth,
⇔ And their seed from among the children of men.
DRA For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
YLT Their fruit from earth Thou destroyest, And their seed from the sons of men.
Drby Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
RV Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Wbstr Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
KJB-1769 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
(Their fruit shalt thou/you destroy from the earth, and their seed from among the children of men. )
KJB-1611 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Thou wilt roote their fruite out of the earth: and their seede from among the children of men.
(Thou wilt/will root their fruit out of the earth: and their seed from among the children of men.)
Gnva Their fruite shalt thou destroy from the earth, and their seede from the children of men.
(Their fruit shalt thou/you destroy from the earth, and their seed from the children of men. )
Cvdl Their frute shalt thou rote out of the earth, & their sede fro amoge the childre of men.
(Their fruit shalt thou/you root out of the earth, and their seed from among the children of men.)
Wycl For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
(For thou/you it art that drowist me out of the womb, thou/you art mine hope from the tetis of my modir;)
Luth Du wirst sie machen wie einen Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der HErr wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen.
(You will they/she/them make like a fireofen, when you threensehen wirst; the/of_the LORD becomes they/she/them verschlingen in his anger; fire becomes they/she/them fressen.)
ClVg Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meæ.[fn]
(Quoniam you you_are who extraxisti me about ventre, spes mea away uberibus matris meæ. )
21.10 Ab uberibus. Non ex quo lactari cœpi, etc., usque ad sed fuisti Deus meus. De ventre.
21.10 Ab uberibus. Non from quo lactari cœpi, etc., until to but fuisti God meus. De ventre.
21:10 children . . . descendants: Evil will end when God destroys all opposition to himself (109:13; cp. 18:50; 22:30-31; 25:13; 102:28).
You will destroy
(Some words not found in UHB: make,them like,furnace fiery at,time appear,your YHWH in/on/at/with,wrath,his swallow_~_up,them and,consume,them fire )
The word you refers to either: (1) God or (2) the king.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
from the earth & from among the human race
(Some words not found in UHB: make,them like,furnace fiery at,time appear,your YHWH in/on/at/with,wrath,his swallow_~_up,them and,consume,them fire )
Both phrases mean the same thing. They emphasize that absolutely none of their enemies will survive.