Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 21 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] life he_asked of_you you_gave_[it] for_him/it length_of days forever and_ever.
21:5 Note: KJB: Ps.21.4
UHB 5 חַיִּ֤ים ׀ שָׁאַ֣ל מִ֭מְּךָ נָתַ֣תָּה לּ֑וֹ אֹ֥רֶךְ יָ֝מִ֗ים עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ ‡
(5 ḩayyim shāʼal mimməkā nātattāh lō ʼorek yāmim ˊōlām vāˊed.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σὺ δὲ ἐν ἁγίῳ κατοικεῖς, ὁ ἔπαινος τοῦ Ἰσραήλ.
(Su de en hagiōi katoikeis, ho epainos tou Israaʸl. )
BrTr But thou, the praise of Israel, dwellest in a sanctuary.
ULT He asked you for life; you gave it to him;
⇔ you gave him the length of his days forever and ever.
UST He asked you to let him live for a long time,
⇔ and you have enabled him to live for a long time.
BSB He asked You for life, and You granted it—
⇔ length of days, forever and ever.
OEB He asked you for life, you gave it –
⇔ many long days, forever and ever.
WEBBE He asked life of you and you gave it to him,
⇔ even length of days forever and ever.
WMBB (Same as above)
NET He asked you to sustain his life,
⇔ and you have granted him long life and an enduring dynasty.
LSV He has asked for life from You,
You have given length of days to him,
For all time and forever.
FBV He asked you to give him a good life, and you gave him a long life, forever and ever.
T4T I/He asked you to enable me/him to live for a long time,
⇔ and that is what you gave me/him, a very long [HYP] life.
LEB • He asked life from you; you gave it to him— length of days forever and ever.
BBE He made request to you for life, and you gave it to him, long life for ever and ever.
Moff he asked for life, and life thou gavest,
⇔ life long and lasting.
JPS (21-5) He asked life of Thee, Thou gavest it him; even length of days for ever and ever.
ASV He asked life of thee, thou gavest it him,
⇔ Even length of days for ever and ever.
DRA But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
YLT Life he hath asked from Thee, Thou hast given to him — length of days, Age-during — and for ever.
Drby He asked life of thee; thou gavest [it] him, length of days for ever and ever.
RV He asked life of thee, thou gavest it him; even length of days for ever and ever.
Wbstr He asked life of thee, and thou gavest it to him, even length of days for ever and ever.
KJB-1769 He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.
(He asked life of thee/you, and thou/you gavest it him, even length of days for ever and ever. )
KJB-1611 He asked life of thee, and thou gauest it him, euen length of dayes for euer and euer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps He asked life of thee, and thou gauest him long dayes: euen for euer and euer.
(He asked life of thee/you, and thou/you gavest him long days: even for ever and ever.)
Gnva He asked life of thee, and thou gauest him a long life for euer and euer.
(He asked life of thee/you, and thou/you gavest him a long life for ever and ever. )
Cvdl He asked life of the, & thou gauest him a longe life, eue for euer & euer.
(He asked life of them, and thou/you gavest him a long life, eve/even for ever and ever.)
Wycl Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
(Forsothe thou/you, the preisyng of Israel, dwellist in holiness;)
Luth Denn du überschüttest ihn mit gutem Segen; du setzest eine güldene Krone auf sein Haupt.
(Because you überschüttest him/it with gutem blessing; you setzest one güldene crown on/in/to his head.)
ClVg Tu autem in sancto habitas, laus Israël.[fn]
(Tu however in sancto habitas, laus Israel. )
21.4 In sancto habitas. AUG. Et ita mirum, quia patres liberasti; ego autem sum vermis. CASS. Tu habitas in sancto, quia Deus erat in Christo mundum sibi reconcilians. Laus Isræl, AUG. id est, videntis te, non ejus qui se voluit abscondere a conspectu tuo.
21.4 In sancto habitas. AUG. And ita mirum, because patres liberasti; I however I_am vermis. CASS. Tu habitas in sancto, because God was in Christo the_world sibi reconcilians. Laus Isræl, AUG. id it_is, videntis you(sg), not/no his who se voluit abscondere from in_sight tuo.
21:4 God offers a rich quality of life (61:6-7; 91:14-16; 128:4-6) characterized by his presence (16:11; 23:6; 27:4; 36:9), joy (16:11), goodness (23:6; 34:14-15), and protection (41:2; 61:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
He asked you for life; you gave it to him
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when meet,him blessings_of good set on,head_of,his crown_of fine_gold )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word life, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “He asked that you cause him to live for a long time; you caused it to happen”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
the length of his days forever and ever
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when meet,him blessings_of good set on,head_of,his crown_of fine_gold )
The idiom “the length of his days” refers to the duration of his life. Alternate translation: “a long life that lasts forever”