Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_repay (of)_evil in_place_of good accuse_me in_place_of follow_I[fn] good.
38:21 Note: KJB: Ps.38.20
38:21 Variant note: רדופ/י: (x-qere) ’רָֽדְפִ/י’: lemma_7291 morph_HVqc/Sp1cs id_19MMh רָֽדְפִ/י
UHB 21 וּמְשַׁלְּמֵ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה יִ֝שְׂטְנ֗וּנִי תַּ֣חַת רדופי־טֽוֹב׃[fn] ‡
(21 ūməshalləmēy rāˊāh taḩat ţōⱱāh yisţənūnī taḩat rdvfy-ţōⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q רָֽדְפִי
BrLXX No BrLXX PSA 38:20 verse available
BrTr No BrTr PSA 38:20 verse available
ULT They repay me evil for good;
⇔ they hurl accusations at me although I have pursued what is good.
UST Those who do evil things to me in return for my doing good things to them
⇔ oppose me because I try to do what is right.
BSB Those who repay my good with evil
⇔ attack me for pursuing the good.
OEB who render me evil for good,
⇔ and oppose me, because I make good my goal.
WEBBE They who render evil for good are also adversaries to me,
⇔ because I follow what is good.
WMBB (Same as above)
NET They repay me evil for the good I have done;
⇔ though I have tried to do good to them, they hurl accusations at me.
LSV And those paying evil for good accuse me,
Because of my pursuing good.
FBV They pay me back evil for good; they accuse me for the good I try to do.
T4T Those who do evil things to me in return for my doing good things to them
⇔ oppose me because I try to do what is right.
LEB • accuse me in return for my pursuing good.
BBE They give me back evil for good; they are my haters because I go after the thing which is right.
Moff they are returning evil for good,
⇔ they are my foes because I aim at good.
JPS (38-21) They also that repay evil for good are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.
ASV They also that render evil for good
⇔ Are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.
DRA No DRA PSA 38:20 verse available
YLT And those paying evil for good accuse me, Because of my pursuing good.
Drby And they that render evil for good are adversaries unto me; because I pursue what is good.
RV They also that render evil for good are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.
Wbstr They also that render evil for good are my adversaries; because I follow the thing that is good.
KJB-1769 They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
KJB-1611 They also that render euill for good, are mine aduersaries: because I follow the thing that good is.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps They also that rewarde euyl for good are agaynst me: because I folowe the thyng that is good.
(They also that reward euyl for good are against me: because I follow the thing that is good.)
Gnva They also, that rewarde euill for good, are mine aduersaries, because I follow goodnesse.
(They also, that reward evil for good, are mine adversaries, because I follow goodness. )
Cvdl They that rewarde me euell for good, speake euell of me, because I folowe the thinge that good is.
(They that reward me evil for good, speak evil of me, because I follow the thing that good is.)
Wycl No Wycl PSA 38:20 verse available
Luth Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, sind groß.
(But my enemies life and are mächtig; the me unbillig hassen, are groß.)
ClVg No ClVg PSA 38:20 verse available
Ps 38 This psalm is a lament and prayer for healing. The psalmist’s suffering is associated with his unconfessed sin. He confesses his sin and entrusts his case to the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
They repay me evil for good
(Some words not found in UHB: and,enemies,my life(pl) mighty and,many hate,me wrongfully )
The actions of the writer’s enemies are spoken of as a financial transaction where they gave him evil things in exchange for good things. The abstract nouns “evil” and “good” can be stated as adjectives. Alternate translation: “They do evil thing to me after I was good to them” (See also: figs-abstractnouns)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
hurl accusations at me
(Some words not found in UHB: and,enemies,my life(pl) mighty and,many hate,me wrongfully )
The way the writer’s enemies accuse him is spoken of as if they were throwing accusations at him like rocks.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
pursued what is good
(Some words not found in UHB: and,enemies,my life(pl) mighty and,many hate,me wrongfully )
The writers desire for what is good is spoken of as if he were running after good things.