Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because loins_of_my they_are_full burning_pain and_there_is_no soundness in/on/at/with_flesh_of_my.
38:8 Note: KJB: Ps.38.7
UHB 8 כִּֽי־כְ֭סָלַי מָלְא֣וּ נִקְלֶ֑ה וְאֵ֥ין מְ֝תֹ֗ם בִּבְשָׂרִֽי׃ ‡
(8 kiy-kəşālay māləʼū niqleh vəʼēyn mətom biⱱəsāriy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μέντοιγε ἐν εἰκόνι διαπορεύεται ἄνθρωπος, πλὴν μάτην ταράσσεται· θησαυρίζει, καὶ οὐ γινώσκει τίνι συνάξει αὐτά.
(Mentoige en eikoni diaporeuetai anthrōpos, plaʸn mataʸn tarassetai; thaʸsaurizei, kai ou ginōskei tini sunaxei auta. )
BrTr Surely man walks in a [fn]shadow; nay, he is disquieted in vain: he lays up treasures, and knows not for whom he shall gather them.
38:7 Gr. image.
ULT For within me, I am filled with burning;
⇔ there is no health in my flesh.
UST My body is burning with fever,
⇔ and I am very ill.
BSB For my loins are full of burning pain,
⇔ and no soundness remains in my body.
OEB ⇔ My loins are filled with burning,
⇔ and in my flesh is no soundness.
WEBBE For my waist is filled with burning.
⇔ There is no soundness in my flesh.
WMBB (Same as above)
NET For I am overcome with shame
⇔ and my whole body is sick.
LSV For my flanks have been full of drought,
And soundness is not in my flesh.
FBV Inside I'm burning up with fever; no part of my body is healthy.
T4T My body is burning with fever,
⇔ and I am very ill.
LEB • For my loins are full of burning, and there is no soundness in my flesh.
BBE For my body is full of burning; all my flesh is unhealthy.
Moff for my thighs are full of fever,
⇔ there is no soundness in my body;
JPS (38-8) For my loins are filled with burning; and there is no soundness in my flesh.
ASV For my loins are filled with burning;
⇔ And there is no soundness in my flesh.
DRA Surely man passeth as an image: yea, and he is disquieted in vain. He storeth up: and he knoweth not for whom he shall gather these things.
YLT For my flanks have been full of drought, And soundness is not in my flesh.
Drby For my loins are full of burning, and there is no soundness in my flesh.
RV For my loins are filled with burning; and there is no soundness in my flesh.
Wbstr For my loins are filled with a lothsome disease : and there is no soundness in my flesh.
KJB-1769 For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
KJB-1611 For my loynes are filled with a loathsome disease: and there is no soundnesse in my flesh.
(For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundnesse in my flesh.)
Bshps For my loynes are filled with heate: and there is no whole part in my body.
(For my loins are filled with heate: and there is no whole part in my body.)
Gnva For my reines are full of burning, and there is nothing sound in my flesh.
(For my reins are full of burning, and there is nothing sound in my flesh. )
Cvdl For my loynes are clene dried vp, and there is no whole parte in my body.
(For my loins are clean dried up, and there is no whole part in my body.)
Wycl Netheles a man passith in ymage; but also he is disturblid veynli. He tresorith; and he noot, to whom he `schal gadere tho thingis.
(Netheles a man passith in image; but also he is disturbed veynli. He tresorith; and he noot, to whom he `schal gather those things.)
Luth Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
(I go krumm and very gebückt; the entire Tag go I traurig.)
ClVg Verumtamen in imagine pertransit homo; sed et frustra conturbatur: thesaurizat, et ignorat cui congregabit ea.[fn]
(Verumtamen in imagine pertransit homo; but and frustra conturbatur: thesaurizat, and ignorat cui will_gather ea. )
38.7 Verum tamen. CASS. Videns adventum Christi, redit ad infirmitatem quam inter virtutes habet. AUG. Magna sunt quæ diximus et credimus; sed tamen non est illud æternum, sed universa vanitas. Et pro mutabilitate desiderans æternam, exprobrat humanæ vitæ, cui subest, quod dicit. Ne quis putet sanctos a tentationibus alienos. Vel, licet mensurabiles dies, licet substantia, nihil: tamen universa vanitas est in rationali creatura, quæ secundum diversos universam appetit creaturam. Verumtamen. Quamvis æternis inhio, etc., usque ad cujus conversatio in cœlis est. Omnis homo. AUG. Si malus, in sæcularibus vanus est; si bonus, cum Christo volenti esse, vana est vita. Verumtamen. AUG. Diapsalmus. Quomodo omnes sub vanitate et casu; et inde opponit se exspectare Dominum, et petit liberari. In imagine pertransit. ID. Quamvis ita studeat vanitati, etc., usque ad quia cum miseria et labore appetit terrena. Thesaurizat. ID. De cæteris vitiis elegit Propheta avaritiam, ad ostendendum quod intendit: ipsa enim est radix omnium malorum.
38.7 Verum tamen. CASS. Videns adventum of_Christ, redit to infirmitatem how between virtutes habet. AUG. Magna are which diximus and credimus; but tamen not/no it_is illud eternal, but universa vanitas. And for mutabilitate desiderans eternal, exprobrat humanæ vitæ, cui subest, that dicit. Ne who/any putet holys from tentationibus alienos. Vel, licet mensurabiles days, licet substantia, nihil: tamen universa vanitas it_is in rationali creatura, which after/second diversos the_whole appetit creaturam. Verumtamen. Quamvis æternis inhio, etc., until to cuyus conversatio in cœlis it_is. Everyone homo. AUG. When/But_if malus, in sæcularibus vanus est; when/but_if bonus, when/with Christo volenti esse, vana it_is vita. Verumtamen. AUG. Diapsalmus. Quomodo everyone under vanitate and casu; and hence opponit se exspectare the_Master, and petit liberari. In imagine pertransit. ID. Quamvis ita studeat vanitati, etc., until to because when/with miseria and labore appetit terrena. Thesaurizat. ID. De cæteris vitiis elegit Propheta avaritiam, to ostendendum that intendit: herself because it_is root omnium malorum.
Ps 38 This psalm is a lament and prayer for healing. The psalmist’s suffering is associated with his unconfessed sin. He confesses his sin and entrusts his case to the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
I am filled with burning
(Some words not found in UHB: bowed_down bowed_down until very all/each/any/every the=day mourning go_about )
The writer’s is so sick with fever that it is as if he is burning inside. Alternate translation: “My body is burning with fever”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
there is no health in my flesh
(Some words not found in UHB: bowed_down bowed_down until very all/each/any/every the=day mourning go_about )
Here “my flesh” refers to the writer. Alternate translation: “I am completely sick”