Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because loins_my they_are_full burning_[pain] and_there_is_no soundness in/on/at/with_flesh_my.
38:8 Note: KJB: Ps.38.7
UHB 8 כִּֽי־כְ֭סָלַי מָלְא֣וּ נִקְלֶ֑ה וְאֵ֥ין מְ֝תֹ֗ם בִּבְשָׂרִֽי׃ ‡
(8 kiy-kəşālay māləʼū niqleh vəʼēyn mətom biⱱəsāriy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For within me, I am filled with burning;
⇔ there is no health in my flesh.
UST My body is burning with fever,
⇔ and I am very ill.
BSB For my loins are full of burning pain,
⇔ and no soundness remains in my body.
OEB ⇔ My loins are filled with burning,
⇔ and in my flesh is no soundness.
WEBBE For my waist is filled with burning.
⇔ There is no soundness in my flesh.
WMBB (Same as above)
NET For I am overcome with shame
⇔ and my whole body is sick.
LSV For my flanks have been full of drought,
And soundness is not in my flesh.
FBV Inside I'm burning up with fever; no part of my body is healthy.
T4T My body is burning with fever,
⇔ and I am very ill.
LEB • of burning, and there is no soundness in my flesh.
BBE For my body is full of burning; all my flesh is unhealthy.
Moff for my thighs are full of fever,
⇔ there is no soundness in my body;
JPS (38-8) For my loins are filled with burning; and there is no soundness in my flesh.
ASV For my loins are filled with burning;
⇔ And there is no soundness in my flesh.
DRA Surely man passeth as an image: yea, and he is disquieted in vain. He storeth up: and he knoweth not for whom he shall gather these things.
YLT For my flanks have been full of drought, And soundness is not in my flesh.
Drby For my loins are full of burning, and there is no soundness in my flesh.
RV For my loins are filled with burning; and there is no soundness in my flesh.
Wbstr For my loins are filled with a lothsome disease : and there is no soundness in my flesh.
KJB-1769 For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
KJB-1611 For my loynes are filled with a loathsome disease: and there is no soundnesse in my flesh.
(For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundnesse in my flesh.)
Bshps For my loynes are filled with heate: and there is no whole part in my body.
(For my loins are filled with heat: and there is no whole part in my body.)
Gnva For my reines are full of burning, and there is nothing sound in my flesh.
Cvdl For my loynes are clene dried vp, and there is no whole parte in my body.
(For my loins are clene dried up, and there is no whole part in my body.)
Wyc Netheles a man passith in ymage; but also he is disturblid veynli. He tresorith; and he noot, to whom he `schal gadere tho thingis.
(Netheles a man passith in image; but also he is disturblid veynli. He tresorith; and he noot, to whom he `schal gather those things.)
Luth Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
(I go krumm and very gebückt; the entire Tag go I traurig.)
ClVg Verumtamen in imagine pertransit homo; sed et frustra conturbatur: thesaurizat, et ignorat cui congregabit ea.[fn]
(Verumtamen in imagine pertransit homo; but and frustra conturbatur: thesaurizat, and ignorat cui will_gather ea. )
38.7 Verum tamen. CASS. Videns adventum Christi, redit ad infirmitatem quam inter virtutes habet. AUG. Magna sunt quæ diximus et credimus; sed tamen non est illud æternum, sed universa vanitas. Et pro mutabilitate desiderans æternam, exprobrat humanæ vitæ, cui subest, quod dicit. Ne quis putet sanctos a tentationibus alienos. Vel, licet mensurabiles dies, licet substantia, nihil: tamen universa vanitas est in rationali creatura, quæ secundum diversos universam appetit creaturam. Verumtamen. Quamvis æternis inhio, etc., usque ad cujus conversatio in cœlis est. Omnis homo. AUG. Si malus, in sæcularibus vanus est; si bonus, cum Christo volenti esse, vana est vita. Verumtamen. AUG. Diapsalmus. Quomodo omnes sub vanitate et casu; et inde opponit se exspectare Dominum, et petit liberari. In imagine pertransit. ID. Quamvis ita studeat vanitati, etc., usque ad quia cum miseria et labore appetit terrena. Thesaurizat. ID. De cæteris vitiis elegit Propheta avaritiam, ad ostendendum quod intendit: ipsa enim est radix omnium malorum.
38.7 Verum tamen. CASS. Videns adventum of_Christ, redit to infirmitatem how between virtutes habet. AUG. Magna are which diximus and credimus; but tamen not/no it_is illud eternal, but universa vanitas. And for mutabilitate desiderans eternal, exprobrat humanæ vitæ, cui subest, that dicit. Ne who/any putet sanctos from tentationibus alienos. Vel, licet mensurabiles days, licet substantia, nihil: tamen universa vanitas it_is in rationali creatura, which after/second diversos the_whole appetit creaturam. Verumtamen. Quamvis æternis inhio, etc., until to cuyus conversatio in cœlis it_is. Everyone homo. AUG. When/But_if malus, in sæcularibus vanus est; when/but_if bonus, when/with Christo volenti esse, vana it_is vita. Verumtamen. AUG. Diapsalmus. Quomodo everyone under vanitate and casu; and inde opponit se exspectare Dominum, and petit liberari. In imagine pertransit. ID. Quamvis ita studeat vanitati, etc., until to because when/with miseria and labore appetit terrena. Thesaurizat. ID. De cæteris vitiis elegit Propheta avaritiam, to ostendendum that intendit: herself because it_is root omnium malorum.
BrTr Surely man walks in a [fn]shadow; nay, he is disquieted in vain: he lays up treasures, and knows not for whom he shall gather them.
38:7 Gr. image.
BrLXX Μέντοιγε ἐν εἰκόνι διαπορεύεται ἄνθρωπος, πλὴν μάτην ταράσσεται· θησαυρίζει, καὶ οὐ γινώσκει τίνι συνάξει αὐτά.
(Mentoige en eikoni diaporeuetai anthrōpos, plaʸn mataʸn tarassetai; thaʸsaurizei, kai ou ginōskei tini sunaxei auta. )
Ps 38 This psalm is a lament and prayer for healing. The psalmist’s suffering is associated with his unconfessed sin. He confesses his sin and entrusts his case to the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
I am filled with burning
(Some words not found in UHB: bowed_down bowed_down until very all/each/any/every the=day mourning go_about )
The writer’s is so sick with fever that it is as if he is burning inside. Alternate translation: “My body is burning with fever”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
there is no health in my flesh
(Some words not found in UHB: bowed_down bowed_down until very all/each/any/every the=day mourning go_about )
Here “my flesh” refers to the writer. Alternate translation: “I am completely sick”