Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 38 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] I_am_bent_down I_am_bent_over up_to muchness all_of the_day mourning I_have_gone_about.
38:7 Note: KJB: Ps.38.6
UHB 7 נַעֲוֵ֣יתִי שַׁחֹ֣תִי עַד־מְאֹ֑ד כָּל־הַ֝יּ֗וֹם קֹדֵ֥ר הִלָּֽכְתִּי׃ ‡
(7 naˊₐvēytī shaḩotī ˊad-məʼod kāl-hayyōm qodēr hillākəttī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ παλαιὰς ἔθου τὰς ἡμέρας μου, καὶ ὑπόστασίς μου ὡσεὶ οὐθὲν ἐνώπιόν σου· πλὴν τὰ σύμπαντα ματαιότης, πᾶς ἄνθρωπος ζῶν· διάψαλμα.
(Idou palaias ethou tas haʸmeras mou, kai hupostasis mou hōsei outhen enōpion sou; plaʸn ta sumpanta mataiotaʸs, pas anthrōpos zōn; diapsalma. )
BrTr Behold, thou hast made my days [fn]old; and my existence is as nothing before thee: nay, every man living is altogether vanity. Pause.
38:6 Alex. a span long.
ULT I am stooped over and humiliated every day;
⇔ I go about mourning all day long.
UST Sometimes I am bent over, and sometimes I lie prostrate;
⇔ I mourn all day.
BSB I am bent and brought low;
⇔ all day long I go about mourning.
OEB Bent and bowed am I utterly,
⇔ all the day going in mourning.
WEBBE I am in pain and bowed down greatly.
⇔ I go mourning all day long.
WMBB (Same as above)
NET I am dazed and completely humiliated;
⇔ all day long I walk around mourning.
LSV I have been bent down,
I have been bowed down—to excess,
I have gone mourning all the day.
FBV I am bent over, doubled up in pain. The whole day I walk around crying my eyes out.
T4T Sometimes I am bent over, and sometimes I lie prostrate;
⇔ I am sad/cry all day.
LEB • I am bowed down; I am bent over greatly. All the day I go about mourning.
BBE I am troubled, I am made low; I go weeping all the day.
Moff I stagger about, bent to the ground,
⇔ all day long I go a-mourning,
JPS (38-7) I am bent and bowed down greatly; I go mourning all the day.
ASV I am pained and bowed down greatly;
⇔ I go mourning all the day long.
DRA Behold thou hast made my days measurable: and my substance is as nothing before thee. And indeed all things are vanity: every man living.
YLT I have been bent down, I have been bowed down — unto excess, All the day I have gone mourning.
Drby I am depressed; I am bowed down beyond measure; I go mourning all the day.
RV I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long.
Wbstr I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
KJB-1769 I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.[fn]
38.6 troubled: Heb. wried
KJB-1611 [fn]I am troubled, I am bowed downe greatly; I goe mourning all the day long.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
38:6 Hebr. wryed.
Bshps I am become crooked, and am exceedingly pulled downe: I go a mourning all the day long.
(I am become crooked, and am exceedingly pulled down: I go a mourning all the day long.)
Gnva I am bowed, and crooked very sore: I goe mourning all the day.
(I am bowed, and crooked very sore: I go mourning all the day. )
Cvdl I am brought into so greate trouble and misery, that I go mournynge all the daye longe.
(I am brought into so great trouble and misery, that I go mournynge all the day longe.)
Wycl Lo! thou hast set my daies mesurable; and my substaunce is as nouyt bifor thee. Netheles al vanytee; ech man lyuynge.
(Lo! thou/you hast set my days mesurable; and my substance is as naught/nothing before thee/you. Netheles all vanytee; each man living.)
Luth Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
(My Wunden stinken and eitern before/in_front_of mine Torheit.)
ClVg Ecce mensurabiles posuisti dies meos, et substantia mea tamquam nihilum ante te. Verumtamen universa vanitas, omnis homo vivens.[fn]
(Behold mensurabiles posuisti days meos, and substantia mea tamquam nihilum before you(sg). Verumtamen universa vanitas, everyone human vivens. )
38.6 Ecce mensurabiles. CASS. Quasi, noto fine, et diebus qui sunt, attendit ad hæc quæ reliquit, et comparat invicem. Et substantia, etc. AUG. Qui videt nihil esse hanc substantiam, etc., usque ad quæ ante te erit.
38.6 Behold mensurabiles. CASS. Quasi, noto fine, and days who are, attendit to these_things which reliquit, and comparat invicem. And substantia, etc. AUG. Who videt nihil esse hanc substantiam, etc., until to which before you(sg) will_be.
Ps 38 This psalm is a lament and prayer for healing. The psalmist’s suffering is associated with his unconfessed sin. He confesses his sin and entrusts his case to the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
I am stooped over
(Some words not found in UHB: grow_foul fester wounds_of,my from=face/in_front_of foolishness_of,my )
The pain of the writer’s wounds have caused him to be bent over as if he were an old, feeble man. Alternate translation: “I am bent over in pain”