Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 38 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] I_am_bent_down I_am_bent_over up_to muchness all the_day mourning I_have_gone_about.
38:7 Note: KJB: Ps.38.6
UHB 7 נַעֲוֵ֣יתִי שַׁחֹ֣תִי עַד־מְאֹ֑ד כָּל־הַ֝יּ֗וֹם קֹדֵ֥ר הִלָּֽכְתִּי׃ ‡
(7 naˊₐvēytī shaḩotī ˊad-məʼod kāl-hayyōm qodēr hillākəttī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ παλαιὰς ἔθου τὰς ἡμέρας μου, καὶ ὑπόστασίς μου ὡσεὶ οὐθὲν ἐνώπιόν σου· πλὴν τὰ σύμπαντα ματαιότης, πᾶς ἄνθρωπος ζῶν· διάψαλμα.
(Idou palaias ethou tas haʸmeras mou, kai hupostasis mou hōsei outhen enōpion sou; plaʸn ta sumpanta mataiotaʸs, pas anthrōpos zōn; diapsalma. )
BrTr Behold, thou hast made my days [fn]old; and my existence is as nothing before thee: nay, every man living is altogether vanity. Pause.
38:6 Alex. a span long.
ULT I am stooped over and humiliated every day;
⇔ I go about mourning all day long.
UST Sometimes I am bent over, and sometimes I lie prostrate;
⇔ I mourn all day.
BSB I am bent and brought low;
⇔ all day long I go about mourning.
OEB Bent and bowed am I utterly,
⇔ all the day going in mourning.
WEBBE I am in pain and bowed down greatly.
⇔ I go mourning all day long.
WMBB (Same as above)
NET I am dazed and completely humiliated;
⇔ all day long I walk around mourning.
LSV I have been bent down,
I have been bowed down—to excess,
I have gone mourning all the day.
FBV I am bent over, doubled up in pain. The whole day I walk around crying my eyes out.
T4T Sometimes I am bent over, and sometimes I lie prostrate;
⇔ I am sad/cry all day.
LEB • All the day I go about mourning.
BBE I am troubled, I am made low; I go weeping all the day.
Moff I stagger about, bent to the ground,
⇔ all day long I go a-mourning,
JPS (38-7) I am bent and bowed down greatly; I go mourning all the day.
ASV I am pained and bowed down greatly;
⇔ I go mourning all the day long.
DRA Behold thou hast made my days measurable: and my substance is as nothing before thee. And indeed all things are vanity: every man living.
YLT I have been bent down, I have been bowed down — unto excess, All the day I have gone mourning.
Drby I am depressed; I am bowed down beyond measure; I go mourning all the day.
RV I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long.
Wbstr I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
KJB-1769 I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.[fn]
38.6 troubled: Heb. wried
KJB-1611 [fn]I am troubled, I am bowed downe greatly; I goe mourning all the day long.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
38:6 Hebr. wryed.
Bshps I am become crooked, and am exceedingly pulled downe: I go a mourning all the day long.
(I am become crooked, and am exceedingly pulled down: I go a mourning all the day long.)
Gnva I am bowed, and crooked very sore: I goe mourning all the day.
(I am bowed, and crooked very sore: I go mourning all the day. )
Cvdl I am brought into so greate trouble and misery, that I go mournynge all the daye longe.
(I am brought into so great trouble and misery, that I go mournynge all the day longe.)
Wycl Lo! thou hast set my daies mesurable; and my substaunce is as nouyt bifor thee. Netheles al vanytee; ech man lyuynge.
(Lo! thou/you hast set my days mesurable; and my substance is as nought/nothing before thee/you. Netheles all vanytee; each man living.)
Luth Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
(My Wunden stinken and eitern before/in_front_of my Torheit.)
ClVg Ecce mensurabiles posuisti dies meos, et substantia mea tamquam nihilum ante te. Verumtamen universa vanitas, omnis homo vivens.[fn]
(Behold mensurabiles posuisti days meos, and substantia mea tamquam nihilum before you(sg). Verumtamen universa vanitas, everyone human vivens. )
38.6 Ecce mensurabiles. CASS. Quasi, noto fine, et diebus qui sunt, attendit ad hæc quæ reliquit, et comparat invicem. Et substantia, etc. AUG. Qui videt nihil esse hanc substantiam, etc., usque ad quæ ante te erit.
38.6 Behold mensurabiles. CASS. Quasi, noto fine, and days who are, attendit to these_things which reliquit, and comparat invicem. And substantia, etc. AUG. Who videt nihil esse hanc substantiam, etc., until to which before you(sg) will_be.
Ps 38 This psalm is a lament and prayer for healing. The psalmist’s suffering is associated with his unconfessed sin. He confesses his sin and entrusts his case to the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
I am stooped over
(Some words not found in UHB: grow_foul fester wounds,my from=face/in_front_of foolishness,my )
The pain of the writer’s wounds have caused him to be bent over as if he were an old, feeble man. Alternate translation: “I am bent over in pain”