Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] I_am_numb and_crushed up_to muchness I_roar because_of_anguish heart_my.
38:9 Note: KJB: Ps.38.8
UHB 9 נְפוּג֣וֹתִי וְנִדְכֵּ֣יתִי עַד־מְאֹ֑ד שָׁ֝אַ֗גְתִּי מִֽנַּהֲמַ֥ת לִבִּֽי׃ ‡
(9 nəfūgōtī vənidkēytī ˊad-məʼod shāʼagtī minnahₐmat libiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν τίς ἡ ὑπομονή μου; οὐχὶ ὁ Κύριος; καὶ ἡ ὑπόστασίς μου παρὰ σοί ἐστι· διάψαλμα.
(Kai nun tis haʸ hupomonaʸ mou; ouⱪi ho Kurios; kai haʸ hupostasis mou para soi esti; diapsalma. )
BrTr And now what is my expectation? is it not the Lord? and my ground of hope is with thee. Pause.
ULT I am numb and utterly crushed;
⇔ I groan because of the anguish of my heart.
UST I am completely exhausted, and I have no strength.
⇔ I am very distressed in my inner being, and I groan with pain.
BSB I am numb and badly crushed;
⇔ I groan in anguish of heart.
OEB I am utterly crushed and numb;
⇔ I cry louder than lion roars.
WEBBE I am faint and severely bruised.
⇔ I have groaned by reason of the anguish of my heart.
WMBB (Same as above)
NET I am numb with pain and severely battered;
⇔ I groan loudly because of the anxiety I feel.
LSV I have been feeble and struck—to excess,
I have roared from disquietude of heart.
FBV I'm worn out, totally down. I groan because of the anguish I feel in my heart.
T4T I am completely exhausted, and I have no strength.
⇔ I am very distressed, and I groan with pain.
LEB • I groan because of the roaring of my heart.
BBE I am feeble and crushed down; I gave a cry like a lion because of the grief in my heart.
Moff I am benumbed and badly bruised,
⇔ my moans are louder than a lion’s cry.
JPS (38-9) I am benumbed and sore crushed; I groan by reason of the moaning of my heart.
ASV I am faint and sore bruised:
⇔ I have groaned by reason of the disquietness of my heart.
DRA And now what is my hope? is it not the Lord? and my substance is with thee.
YLT I have been feeble and smitten — unto excess, I have roared from disquietude of heart.
Drby I am faint and broken beyond measure; I roar by reason of the agitation of my heart.
RV I am faint and sore bruised: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
Wbstr I am feeble and grievously broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
KJB-1769 I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
KJB-1611 I am feeble and sore broken; I haue roared by reason of the disquietnesse of my heart.
(I am feeble and sore broken; I have roared by reason of the disquietnesse of my heart.)
Bshps I am feeble and sore smitten: I haue rored for the very disquietnesse of my heart.
(I am feeble and sore smitten: I have rored for the very disquietnesse of my heart.)
Gnva I am weakened and sore broken: I roare for the very griefe of mine heart.
Cvdl I am feble and sore smytte, I roare for the very disquietnes of my hert.
Wycl And now which is myn abiding? whether not the Lord? and my substaunce is at thee.
(And now which is mine abiding? whether not the Lord? and my substance is at thee/you.)
Luth Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
(Because my Lenden verdorren ganz, and is nothing Gesundes at my Leibe.)
ClVg Et nunc quæ est exspectatio mea: nonne Dominus? et substantia mea apud te est.[fn]
(And now which it_is exspectatio mea: isn't_it Master? and substantia mea apud you(sg) it_is. )
38.8 Exspectatio. ID. Primi adventus, vel secundi, etc., usque ad non in sacculis nostris.
38.8 Exspectatio. ID. Primi adventus, or secundi, etc., until to not/no in sacculis nostris.
Ps 38 This psalm is a lament and prayer for healing. The psalmist’s suffering is associated with his unconfessed sin. He confesses his sin and entrusts his case to the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
utterly crushed
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when loins,my filled_with burning and,there_is_no soundness in/on/at/with,flesh,my )
The writer’s illness is so severe that it is as if a huge weight is pressing down on him.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
anguish of my heart
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when loins,my filled_with burning and,there_is_no soundness in/on/at/with,flesh,my )
Here “my heart” refers to the writer. Alternate translation: “my anguish”