Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] I_am_numb and_crushed up_to muchness I_roar because_of_anguish_of heart_of_my.
38:9 Note: KJB: Ps.38.8
UHB 9 נְפוּג֣וֹתִי וְנִדְכֵּ֣יתִי עַד־מְאֹ֑ד שָׁ֝אַ֗גְתִּי מִֽנַּהֲמַ֥ת לִבִּֽי׃ ‡
(9 nəfūgōtī vənidkēytī ˊad-məʼod shāʼagtī minnahₐmat libiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν τίς ἡ ὑπομονή μου; οὐχὶ ὁ Κύριος; καὶ ἡ ὑπόστασίς μου παρὰ σοί ἐστι· διάψαλμα.
(Kai nun tis haʸ hupomonaʸ mou; ouⱪi ho Kurios; kai haʸ hupostasis mou para soi esti; diapsalma. )
BrTr And now what is my expectation? is it not the Lord? and my ground of hope is with thee. Pause.
ULT I am numb and utterly crushed;
⇔ I groan because of the anguish of my heart.
UST I am completely exhausted, and I have no strength.
⇔ I am very distressed in my inner being, and I groan with pain.
BSB I am numb and badly crushed;
⇔ I groan in anguish of heart.
OEB I am utterly crushed and numb;
⇔ I cry louder than lion roars.
WEBBE I am faint and severely bruised.
⇔ I have groaned by reason of the anguish of my heart.
WMBB (Same as above)
NET I am numb with pain and severely battered;
⇔ I groan loudly because of the anxiety I feel.
LSV I have been feeble and struck—to excess,
I have roared from disquietude of heart.
FBV I'm worn out, totally down. I groan because of the anguish I feel in my heart.
T4T I am completely exhausted, and I have no strength.
⇔ I am very distressed, and I groan with pain.
LEB • I am faint and crushed greatly; I groan because of the roaring of my heart.
BBE I am feeble and crushed down; I gave a cry like a lion because of the grief in my heart.
Moff I am benumbed and badly bruised,
⇔ my moans are louder than a lion’s cry.
JPS (38-9) I am benumbed and sore crushed; I groan by reason of the moaning of my heart.
ASV I am faint and sore bruised:
⇔ I have groaned by reason of the disquietness of my heart.
DRA And now what is my hope? is it not the Lord? and my substance is with thee.
YLT I have been feeble and smitten — unto excess, I have roared from disquietude of heart.
Drby I am faint and broken beyond measure; I roar by reason of the agitation of my heart.
RV I am faint and sore bruised: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
Wbstr I am feeble and grievously broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
KJB-1769 I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
KJB-1611 I am feeble and sore broken; I haue roared by reason of the disquietnesse of my heart.
(I am feeble and sore broken; I have roared by reason of the disquietnesse of my heart.)
Bshps I am feeble and sore smitten: I haue rored for the very disquietnesse of my heart.
(I am feeble and sore smitten: I have rored for the very disquietnesse of my heart.)
Gnva I am weakened and sore broken: I roare for the very griefe of mine heart.
(I am weakened and sore broken: I roar for the very grief of mine heart. )
Cvdl I am feble and sore smytte, I roare for the very disquietnes of my hert.
(I am feble and sore smytte, I roar for the very disquietnes of my hert.)
Wycl And now which is myn abiding? whether not the Lord? and my substaunce is at thee.
(And now which is mine abiding? whether not the Lord? and my substance is at thee/you.)
Luth Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
(Because my Lenden verdorren ganz, and is nothing Gesundes at my Leibe.)
ClVg Et nunc quæ est exspectatio mea: nonne Dominus? et substantia mea apud te est.[fn]
(And now which it_is exspectatio mea: isn't_it Master? and substantia mea apud you(sg) it_is. )
38.8 Exspectatio. ID. Primi adventus, vel secundi, etc., usque ad non in sacculis nostris.
38.8 Exspectatio. ID. Primi adventus, or secundi, etc., until to not/no in sacculis nostris.
Ps 38 This psalm is a lament and prayer for healing. The psalmist’s suffering is associated with his unconfessed sin. He confesses his sin and entrusts his case to the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
utterly crushed
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when loins_of,my filled_with burning and,there_is_no soundness in/on/at/with,flesh_of,my )
The writer’s illness is so severe that it is as if a huge weight is pressing down on him.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
anguish of my heart
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when loins_of,my filled_with burning and,there_is_no soundness in/on/at/with,flesh_of,my )
Here “my heart” refers to the writer. Alternate translation: “my anguish”