Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 38 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PSA 38:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 38:3 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] there_[is]_not soundness in/on/at/with_flesh_my from_face/in_front_of indignation_your there_[is]_not health in/on/at/with_bones_my from_face/in_front_of sin_my.


38:4 Note: KJB: Ps.38.3

UHB4 אֵין־מְתֹ֣ם בִּ֭⁠בְשָׂרִ⁠י מִ⁠פְּנֵ֣י זַעְמֶ֑⁠ךָ אֵין־שָׁל֥וֹם בַּ֝⁠עֲצָמַ֗⁠י מִ⁠פְּנֵ֥י חַטָּאתִֽ⁠י׃ 
   (4 ʼēyn-mətom bi⁠ⱱəsāri⁠y mi⁠pənēy zaˊme⁠kā ʼēyn-shālōm ba⁠ˊₐʦāma⁠y mi⁠pənēy ḩaţţāʼti⁠y.)

Key: red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT My whole body is sick because of your anger;
 ⇔ there is no health in my bones because of my sin.

UST Because you have been angry with me,
⇔ I am suffering great pain.
 ⇔ Because of my sin,
⇔ my whole body is diseased.


BSB  ⇔ There is no soundness in my body
⇔ because of Your anger;
 ⇔ there is no rest in my bones
⇔ because of my sin.

OEB  ⇔ In my flesh is no soundness
⇔ because of your anger,
 ⇔ no health in my bones,
⇔ because of my sin.

WEB There is no soundness in my flesh because of your indignation,
⇔ neither is there any health in my bones because of my sin.

NET My whole body is sick because of your judgment;
 ⇔ I am deprived of health because of my sin.

LSV Soundness is not in my flesh,
Because of Your indignation,
Peace is not in my bones,
Because of my sin.

FBV Because you're so upset with me, not a single part of my body is healthy; I am completely sick because of my sins.

T4T Because you have been angry with me,
⇔ I am suffering great pain.
 ⇔ Because of my sin,
⇔ my whole body is diseased.

LEB•  There is no health in my bones because of my sin.

BBE My flesh is wasted because of your wrath; and there is no peace in my bones because of my sin.

MOF There is no soundness in my body,
⇔ thanks to thine indignation;
 ⇔ there is no health in my limbs,
⇔ thanks to my sins.

JPS (38-4) There is no soundness in my flesh because of Thine indignation; neither is there any health in my bones because of my sin.

ASV There is no soundness in my flesh because of thine indignation;
 ⇔ Neither is there any health in my bones because of my sin.

DRA I was dumb, and was humbled, and kept silence from good things: and my sorrow was renewed.

YLT Soundness is not in my flesh, Because of Thine indignation, Peace is not in my bones because of my sin.

DBY There is no soundness in my flesh because of thine indignation; no peace in my bones, because of my sin.

RV There is no soundness in my flesh because of thine indignation; neither is there any health in my bones because of my sin.

WBSThere is no soundness in my flesh because of thy anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.

KJBThere is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.[fn]
  (There is no soundness in my flesh because of thine/your anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.)


38.3 rest: Heb. peace, or, health

BB There is no helath in my flesh through thy displeasure: neither is there any rest in my bones by reason of my sinne.
  (There is no helath in my flesh through thy/your displeasure: neither is there any rest in my bones by reason of my sin.)

GNV There is nothing sound in my flesh, because of thine anger: neither is there rest in my bones because of my sinne.
  (There is nothing sound in my flesh, because of thine/your anger: neither is there rest in my bones because of my sin. )

CB There is no whole parte in my body, because of thy displeasure: there is no rest in my bones, by reason of my synnes.
  (There is no whole part in my body, because of thy/your displeasure: there is no rest in my bones, by reason of my sins.)

WYC I was doumb, and was mekid ful gretli, and was stille fro goodis; and my sorewe was renulid.
  (I was doumb, and was mekid full gretli, and was stille from goods; and my sorrow was renulid.)

LUT Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drücket mich.
  (Because your Pfeile stecken in mir, and your Hand drücket mich.)

CLV Obmutui, et humiliatus sum, et silui a bonis; et dolor meus renovatus est.[fn]
  (Obmutui, and humiliatus sum, and silui a bonis; and pain mine renovatus est.)


38.3 A bonis, et dolor meus, etc. ID. Annuntiandis, etc., usque ad id est, transilientium, locutus sum. AUG. Quod est, malis invitus silui, etc., usque ad et si actus transilientis aliquid sunt.


38.3 A bonis, and pain mine, etc. ID. Annuntiandis, etc., usque to id it_is, transilientium, spoke sum. AUG. That it_is, malis invitus silui, etc., usque to and when/but_if actus transilientis aliquid are.

BRN I was dumb, and humbled myself, and kept silence from good words; and my grief was renewed.

BrLXX Ἐκωφώθην καὶ ἐταπεινώθην καὶ ἐσίγησα ἐξ ἀγαθῶν, καὶ τὸ ἄλγημά μου ἀνεκαινίσθη.
  (Ekōfōthaʸn kai etapeinōthaʸn kai esigaʸsa ex agathōn, kai to algaʸma mou anekainisthaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

38:3 Sin can lead to sickness and even death (1 Cor 11:30). Whether the psalmist actually felt physically ill or his sickness was a metaphor for emotional turmoil, he knew that it came from God and threatened his life (see Pss 32:3; 39:10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

there is no health in my bones because of my sin

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when arrows,your sunk in/on/at/with,me and,pressed_down on,me hand,your )

Here “my bones” represents the body of the writer. Alternate translation: “my whole body is diseased because of my sin”

BI Psa 38:3 ©