Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_am like_man who not [is]_hearing and_no in/on/at/with_mouth_of_whose arguments.
38:15 Note: KJB: Ps.38.14
UHB 15 וָאֱהִ֗י כְּ֭אִישׁ אֲשֶׁ֣ר לֹא־שֹׁמֵ֑עַ וְאֵ֥ין בְּ֝פִ֗יו תּוֹכָחֽוֹת׃ ‡
(15 vāʼₑhiy kəʼīsh ʼₐsher loʼ-shomēˊa vəʼēyn bəfiyv tōkāḩōt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἄνες μοι ἵνα ἀναψύξω πρὸ τοῦ με ἀπελθεῖν, καὶ οὐκέτι μὴ ὑπάρξω.
(Anes moi hina anapsuxō pro tou me apelthein, kai ouketi maʸ huparxō. )
BrTr Spare me, that I may be refreshed, before I depart, and be no more.
ULT I am like a man who does not hear
⇔ and who has no reply.
UST I act like a man who does not answer when people talk to him
⇔ because he cannot hear anything.
BSB I am like a man who cannot hear,
⇔ whose mouth offers no reply.
OEB I am like one without hearing,
⇔ with no arguments in my mouth.
WEBBE Yes, I am as a man who doesn’t hear,
⇔ in whose mouth are no reproofs.
WMBB (Same as above)
NET I am like a man who cannot hear
⇔ and is incapable of arguing his defense.
LSV Indeed, I am as a man who does not hear,
And in his mouth are no reproofs.
FBV Like a man who can't hear, and who doesn't reply—that's me!
T4T I act like a man who does not answer when people talk to him,
⇔ because he cannot hear anything.
LEB • And so I am like a man who hears not, and in whose mouth there are no retorts.
BBE So I was like a man whose ears are shut, and in whose mouth there are no sharp words.
Moff [[I am like one who never hears,
⇔ who has no argument in answer.]]
JPS (38-15) Yea, I am become as a man that heareth not, and in whose mouth are no arguments.
ASV Yea, I am as a man that heareth not,
⇔ And in whose mouth are no reproofs.
DRA O forgive me, that I may be refreshed, before I go hence, and be no more.
YLT Yea, I am as a man who heareth not, And in his mouth are no reproofs.
Drby Yea, I am as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
RV Yea, I am as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
Wbstr Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
KJB-1769 Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
(Thus I was as a man that hears not, and in whose mouth are no reproofs. )
KJB-1611 Thus I was as a man that heareth not; and in whose mouth are no reproofes.
(Thus I was as a man that hears not; and in whose mouth are no reproofes.)
Bshps I became euen as a man that heareth not: and who hath no replies in his mouth.
(I became even as a man that hears not: and who hath/has no replies in his mouth.)
Gnva Thus am I as a man, that heareth not, and in whose mouth are no reproofes.
(Thus am I as a man, that hears not, and in whose mouth are no reproofes. )
Cvdl I am become as a man that heareth not, and that can make no resistaunce wt his mouth.
(I am become as a man that hears not, and that can make no resistaunce with his mouth.)
Wycl Be thou not stille, for Y am a comelyng at thee; and a pilgrime, as alle my fadris.
(Be thou/you not stille, for I am a comelyng at thee/you; and a pilgrime, as all my fathers.)
Luth Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
(I but must his as/like a Tauber and not listenn, and as/like a Stummer, the/of_the his Mund not auftut.)
ClVg Remitte mihi, ut refrigerer priusquam abeam et amplius non ero.][fn]
(Remitte mihi, as refrigerer first/beforequam abeam and amplius not/no I_will_be.] )
38.14 Exaudi orationem. CASS. Diapsalmus. Iter mala sæculi petit sibi adesse et peccata dimitti, ut prospero fine exeat. ID. Sed quia ego ista non peto, etc., usque ad movendam misericordiam. Ne sileas, quoniam advena ego sum. AUG. Jam apud te, sed adhuc inquilinus: quia hinc transiturus ad æterna, ubi non ero inquilinus. Advena apud te. CASS. Non in diaboli civitate, sed in tua receptus, de Babylonia ad Jerusalem translatus. Sicut omnes patres. Ne quis ab hac conditione putetur exceptus. Advena. Meum regnum pro tuo desero. Peregrinus. Adhuc non eligens mihi sedem hic. Remitte mihi. ID. Hic sibi petit dimitti, ut certus dijudicium perveniat.
38.14 Exaudi orationem. CASS. Diapsalmus. Iter evil sæculi petit sibi adesse and sins dimitti, as prospero fine exeat. ID. But because I ista not/no peto, etc., until to movendam mercy. Ne sileas, quoniam advena I sum. AUG. Yam apud you(sg), but adhuc inquilinus: because hinc transiturus to æterna, where not/no ero inquilinus. Advena apud you(sg). CASS. Non in diaboli civitate, but in your receptus, about Babylonia to Yerusalem translatus. Sicut everyone patres. Ne who/any away hac conditione putetur exceptus. Advena. Meum kingdom for tuo desero. Peregrinus. Adhuc not/no eligens to_me sedem this. Remitte mihi. ID. Hic sibi petit dimitti, as certus diyudicium perveniat.
Ps 38 This psalm is a lament and prayer for healing. The psalmist’s suffering is associated with his unconfessed sin. He confesses his sin and entrusts his case to the Lord.
does not hear
(Some words not found in UHB: and,I like,deaf not hear and,like,mute not open mouth_of,his )
The writer does not listen to what his enemies are saying. (See: figs-simile)
has no reply
(Some words not found in UHB: and,I like,deaf not hear and,like,mute not open mouth_of,his )
The writer does not speak evil words to or about his enemies. (See: figs-simile)