Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_am like_man who not [is]_hearing and_no in/on/at/with_mouth_whose arguments.
38:15 Note: KJB: Ps.38.14
UHB 15 וָאֱהִ֗י כְּ֭אִישׁ אֲשֶׁ֣ר לֹא־שֹׁמֵ֑עַ וְאֵ֥ין בְּ֝פִ֗יו תּוֹכָחֽוֹת׃ ‡
(15 vāʼₑhiy kəʼīsh ʼₐsher loʼ-shomēˊa vəʼēyn bəfiyv tōkāḩōt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἄνες μοι ἵνα ἀναψύξω πρὸ τοῦ με ἀπελθεῖν, καὶ οὐκέτι μὴ ὑπάρξω.
(Anes moi hina anapsuxō pro tou me apelthein, kai ouketi maʸ huparxō. )
BrTr Spare me, that I may be refreshed, before I depart, and be no more.
ULT I am like a man who does not hear
⇔ and who has no reply.
UST I act like a man who does not answer when people talk to him
⇔ because he cannot hear anything.
BSB I am like a man who cannot hear,
⇔ whose mouth offers no reply.
OEB I am like one without hearing,
⇔ with no arguments in my mouth.
WEBBE Yes, I am as a man who doesn’t hear,
⇔ in whose mouth are no reproofs.
WMBB (Same as above)
NET I am like a man who cannot hear
⇔ and is incapable of arguing his defense.
LSV Indeed, I am as a man who does not hear,
And in his mouth are no reproofs.
FBV Like a man who can't hear, and who doesn't reply—that's me!
T4T I act like a man who does not answer when people talk to him,
⇔ because he cannot hear anything.
LEB • so I am like a man who hears not, and in whose mouth there are no retorts.
BBE So I was like a man whose ears are shut, and in whose mouth there are no sharp words.
Moff [[I am like one who never hears,
⇔ who has no argument in answer.]]
JPS (38-15) Yea, I am become as a man that heareth not, and in whose mouth are no arguments.
ASV Yea, I am as a man that heareth not,
⇔ And in whose mouth are no reproofs.
DRA O forgive me, that I may be refreshed, before I go hence, and be no more.
YLT Yea, I am as a man who heareth not, And in his mouth are no reproofs.
Drby Yea, I am as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
RV Yea, I am as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
Wbstr Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
KJB-1769 Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
(Thus I was as a man that hears not, and in whose mouth are no reproofs. )
KJB-1611 Thus I was as a man that heareth not; and in whose mouth are no reproofes.
(Thus I was as a man that hears not; and in whose mouth are no reproofes.)
Bshps I became euen as a man that heareth not: and who hath no replies in his mouth.
(I became even as a man that hears not: and who hath/has no replies in his mouth.)
Gnva Thus am I as a man, that heareth not, and in whose mouth are no reproofes.
(Thus am I as a man, that hears not, and in whose mouth are no reproofes. )
Cvdl I am become as a man that heareth not, and that can make no resistaunce wt his mouth.
(I am become as a man that hears not, and that can make no resistaunce with his mouth.)
Wycl Be thou not stille, for Y am a comelyng at thee; and a pilgrime, as alle my fadris.
(Be thou/you not stille, for I am a comelyng at thee/you; and a pilgrime, as all my fathers.)
Luth Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
(I but must his like a Tauber and not listenn, and like a Stummer, the/of_the his Mund not auftut.)
ClVg Remitte mihi, ut refrigerer priusquam abeam et amplius non ero.][fn]
(Remitte mihi, as refrigerer first/beforequam abeam and amplius not/no I_will_be.] )
38.14 Exaudi orationem. CASS. Diapsalmus. Iter mala sæculi petit sibi adesse et peccata dimitti, ut prospero fine exeat. ID. Sed quia ego ista non peto, etc., usque ad movendam misericordiam. Ne sileas, quoniam advena ego sum. AUG. Jam apud te, sed adhuc inquilinus: quia hinc transiturus ad æterna, ubi non ero inquilinus. Advena apud te. CASS. Non in diaboli civitate, sed in tua receptus, de Babylonia ad Jerusalem translatus. Sicut omnes patres. Ne quis ab hac conditione putetur exceptus. Advena. Meum regnum pro tuo desero. Peregrinus. Adhuc non eligens mihi sedem hic. Remitte mihi. ID. Hic sibi petit dimitti, ut certus dijudicium perveniat.
38.14 Exaudi orationem. CASS. Diapsalmus. Iter mala sæculi petit sibi adesse and sins dimitti, as prospero fine exeat. ID. But because I ista not/no peto, etc., until to movendam misericordiam. Ne sileas, quoniam advena I sum. AUG. Yam apud you(sg), but adhuc inquilinus: because hinc transiturus to æterna, where not/no ero inquilinus. Advena apud you(sg). CASS. Non in diaboli civitate, but in your receptus, about Babylonia to Yerusalem translatus. Sicut everyone patres. Ne who/any away hac conditione putetur exceptus. Advena. Meum kingdom for tuo desero. Peregrinus. Adhuc not/no eligens to_me sedem this. Remitte mihi. ID. Hic sibi petit dimitti, as certus diyudicium perveniat.
Ps 38 This psalm is a lament and prayer for healing. The psalmist’s suffering is associated with his unconfessed sin. He confesses his sin and entrusts his case to the Lord.
does not hear
(Some words not found in UHB: and,I like,deaf not hear and,like,mute not open mouth,his )
The writer does not listen to what his enemies are saying. (See: figs-simile)
has no reply
(Some words not found in UHB: and,I like,deaf not hear and,like,mute not open mouth,his )
The writer does not speak evil words to or about his enemies. (See: figs-simile)