Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] this way_those stupidity in_themselves and_after_them in/on/at/with_sayings_their they_take_delight Selah.
49:14 Note: KJB: Ps.49.13
UHB 14 זֶ֣ה דַ֭רְכָּם כֵּ֣סֶל לָ֑מוֹ וְאַחֲרֵיהֶ֓ם ׀ בְּפִיהֶ֖ם יִרְצ֣וּ סֶֽלָה׃ ‡
(14 zeh darkām kēşel lāmō vəʼaḩₐrēyhem bəfīhem yirʦū şelāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ φάγομαι κρέα ταύρων, ἢ αἷμα τράγων πίομαι;
(Maʸ fagomai krea taurōn, aʸ haima tragōn piomai; )
BrTr Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
ULT This, their way, is their folly;
⇔ yet after them, men approve of their sayings. Selah
UST That is what happens to those who foolishly trust in what they have accomplished,
⇔ to those who are delighted in all that they possess.
BSB ⇔ This is the fate of the self-confident [fn]
⇔ and their followers who endorse their sayings.
⇔ Selah
49:13 Or the way of the foolish
OEB ⇔ This is the fate of the confident fool,
⇔ and the end of those who are pleased with their portion. Selah
WEBBE ⇔ This is the destiny of those who are foolish,
⇔ and of those who approve their sayings. Selah.
WMBB (Same as above)
NET This is the destiny of fools,
⇔ and of those who approve of their philosophy. (Selah)
LSV This their way [is] folly for them,
And their posterity are pleased with their sayings. Selah.
FBV This is the way of foolish people, yet those who come after them think they were clever![fn] Selah.
49:13 The meaning of the Hebrew is uncertain.
T4T ⇔ That is what happens to those who foolishly trust in what they have accomplished,
⇔ to those who are delighted in all that they possess.
⇔ (Think about that!)
LEB • is the journey[fn] of those who have foolish confidence, and those after them who accept their sayings.Selah
49:? Hebrew “way”
BBE This is the way of the foolish; their silver is for those who come after them, and their children get the pleasure of their gold. (Selah.)
Moff ⇔ Such is the fate of the self-satisfied,
⇔ the end of all whose faith is in themselves;
JPS (49-14) This is the way of them that are foolish, and of those who after them approve their sayings. Selah
ASV ⇔ This their way is their folly:
⇔ Yet after them men approve their sayings. [Selah
DRA Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats?
YLT This their way [is] folly for them, And their posterity with their sayings are pleased. Selah.
Drby This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. Selah.
RV This their way is their folly: yet after them men approve their sayings. Selah
Wbstr This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
KJB-1769 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.[fn]
49.13 approve…: Heb. delight in their mouth
KJB-1611 [fn]This their way is their follie; yet their posteritie approue their sayings. Selah.
49:13 Heb. delight in their mouth.
Bshps This their way is their foolishnesse: yet their posteritie prayse their saying. Selah.
(This their way is their foolishness: yet their posteritie praise their saying. Selah.)
Gnva This their way vttereth their foolishnes: yet their posteritie delite in their talke. Selah.
(This their way vttereth their foolishnes: yet their posteritie delite in their talk. Selah. )
Cvdl This waie of theirs is very foolishnesse, & yet their posterite prayse it wt their mouth.
(This waie of theirs is very foolishness, and yet their posterite praise it with their mouth.)
Wycl Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
(Whether I shall eete the fleshis of boolis? ethir shall I drink the blood of geet buckis?)
Luth Dennoch können sie nicht bleiben in solcher Würde, sondern müssen davon wie ein Vieh.
(Dennoch können they/she/them not remain in solcher Würde, rather müssen davon like a Vieh.)
ClVg Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?[fn]
(Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo? )
49.13 Nunquid manducabo carnes taurorum? Olim hæc sacrificabantur, non ideo quod Deus inde delectaretur, sed ne dæmonibus offerentur, et tantum Deo sacrificabantur, in quibus erat aliqua significatio. Immola Deo. CASS. Non dicit mihi, sed de se, quasi de alio ut et post: Peccatori autem dixit, Deus, non ego.
49.13 Nunquid manducabo carnes taurorum? Olim these_things sacrificabantur, not/no ideo that God inde delectaretur, but not dæmonibus offerentur, and only Deo sacrificabantur, in to_whom was aliqua significatio. Immola Deo. CASS. Non dicit mihi, but about se, as_if about alio as and post: Peccatori however dixit, God, not/no I.
Ps 49 In this wisdom psalm, a wise teacher warns against enemies, whom he portrays as living a rich lifestyle and caring only for themselves (49:5-9). They cannot keep anyone alive, least of all themselves, even in their memories (49:10-12). Like fattened animals, they are led to slaughter (49:14-20).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
This, their way, is their folly
(Some words not found in UHB: and=human/ʼĀdām in/on/at/with,pomp not endure like like_the,beasts perish )
The writer speaks of the fate of fools as if it is the destination at the end of the path on which they walk. Alternate translation: “This is the fate of those who practice folly”
yet after them
(Some words not found in UHB: and=human/ʼĀdām in/on/at/with,pomp not endure like like_the,beasts perish )
Alternate translation: “yet after they die”