Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] it_will_go to the_generation_of fathers_of_his until perpetuity not they_will_see light.
49:20 Note: KJB: Ps.49.19
UHB 20 תָּ֭בוֹא עַד־דּ֣וֹר אֲבוֹתָ֑יו עַד־נֵ֝֗צַח לֹ֣א יִרְאוּ־אֽוֹר׃ ‡
(20 tāⱱōʼ ˊad-dōr ʼₐⱱōtāyv ˊad-nēʦaḩ loʼ yirʼū-ʼōr.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὸ στόμα σου ἐπλεόνασε κακίαν, καὶ ἡ γλῶσσά σου περιέπλεκε δολιότητα.
(To stoma sou epleonase kakian, kai haʸ glōssa sou periepleke doliotaʸta. )
BrTr Thy mouth has multiplied wickedness, and thy tongue has framed deceit.[fn]
49:19 From these words in Alex. to Ps. 79. 11, thirty psalms are wanting.
ULT he will go to the generation of his fathers
⇔ and they will never see the light again.
UST but he will die and join his ancestors,
⇔ who will never see daylight again.
BSB he will join the generation of his fathers,
⇔ who will never see the light of day.
OEB they must join their ancestors,
⇔ who see the light nevermore.
WEBBE he shall go to the generation of his fathers.
⇔ They shall never see the light.
WMBB (Same as above)
NET But he will join his ancestors;
⇔ they will never again see the light of day.
LSV It comes to the generation of his fathers,
They do not see the light forever.
FBV but their destiny is the same as their forefathers: they will never again see the light of day.
T4T but he will die, joining his ancestors,
⇔ who will never see daylight again.
LEB • [fn] will go to the generation of his fathers. Never will they see light.
49:? That is, his soul
BBE He will go to the generation of his fathers; he will not see the light again.
Moff but down he goes to where his fathers dwell,
⇔ who see no light to all eternity.
JPS (49-20) It shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.
ASV He shall go to the generation of his fathers;
⇔ They shall never see the light.
DRA Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits.
YLT It cometh to the generation of his fathers, For ever they see not the light.
Drby It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
RV He shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.
Wbstr He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
KJB-1769 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.[fn]
49.19 He…: Heb. The soul shall
KJB-1611 [fn]Hee shall goe to the generation of his fathers, they shall neuer see light.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
49:19 Heb. the soule shall goe.
Bshps But he shal folowe the generations of his fathers: and shall neuer see lyght.
(But he shall follow the generations of his fathers: and shall never see light.)
Gnva He shall enter into the generation of his fathers, and they shall not liue for euer.
(He shall enter into the generation of his fathers, and they shall not live forever. )
Cvdl But whe he foloweth his fathers generacion, he shal neuer se light eny more.
(But when he followeth/follows his fathers generation, he shall never see light any more.)
Wycl Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
(Thi mouth was plenteuouse of malice; and thy/your tunge mixed together giles.)
Luth sondern er tröstet sich dieses guten Lebens und preiset es, wenn einer nach guten Tagen trachtet.
(rather he comforts itself/yourself/themselves dieses guten life and praises es, when one after guten days trachtet.)
ClVg Os tuum abundavit malitia, et lingua tua concinnabat dolos.[fn]
(Os your abundavit malitia, and lingua your concinnabat dolos. )
49.19 Os tuum abundavit, etc. Ibid. Accusat conscientiam, et linguam, etc., usque ad non casu alii derogat, sed studio.
49.19 Os your abundavit, etc. Ibid. Accusat conscientiam, and linguam, etc., until to not/no casu alii derogat, but studio.
Ps 49 In this wisdom psalm, a wise teacher warns against enemies, whom he portrays as living a rich lifestyle and caring only for themselves (49:5-9). They cannot keep anyone alive, least of all themselves, even in their memories (49:10-12). Like fattened animals, they are led to slaughter (49:14-20).
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
he will go to the generation of his fathers
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when soul_of,his in/on/at/with,lifetime_of,he count_~_happy and,praise,you that/for/because/then/when you(ms)_will_do_well/be_happy to/for=you(fs) )
“he will go to where his fathers’ generation is.” This is a euphemism that means that the rich man will die and join his ancestors in the grave. Alternate translation: “he will join his ancestors in the grave”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
they will never see the light again
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when soul_of,his in/on/at/with,lifetime_of,he count_~_happy and,praise,you that/for/because/then/when you(ms)_will_do_well/be_happy to/for=you(fs) )
The word “they” refers to the rich man and his ancestors. The word “light” may refer to the sun or be a metaphor for life. Alternate translation: “they will never see the sun again” or “they will never live again”