Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20

Parallel PSA 49:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 49:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but they’ll go to join their ancestors
 ⇔ and won’t ever see the light again.

OET-LV[fn] it_will_go to the_generation_of fathers_of_his until perpetuity not they_will_see light.


49:20 Note: KJB: Ps.49.19

UHB20 תָּ֭בוֹא עַד־דּ֣וֹר אֲבוֹתָ֑י⁠ו עַד־נֵ֝֗צַח לֹ֣א יִרְאוּ־אֽוֹר׃
   (20 tāⱱōʼ ˊad-dōr ʼₐⱱōtāy⁠v ˊad-nēʦaḩ loʼ yirʼū-ʼōr.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤὸ στόμα σου ἐπλεόνασε κακίαν, καὶ ἡ γλῶσσά σου περιέπλεκε δολιότητα.
   (To stoma sou epleonase kakian, kai haʸ glōssa sou periepleke doliotaʸta. )

BrTrThy mouth has multiplied wickedness, and thy tongue has framed deceit.[fn]


49:19 From these words in Alex. to Ps. 79. 11, thirty psalms are wanting.

ULThe will go to the generation of his fathers
 ⇔ and they will never see the light again.

USTbut he will die and join his ancestors,
 ⇔ who will never see daylight again.

BSBhe will join the generation of his fathers, who will never see the light of day.
 ⇔ 

MSBhe will join the generation of his fathers, who will never see the light of day.
 ⇔ 


OEBthey must join their ancestors,
 ⇔ who see the light nevermore.

WEBBEhe shall go to the generation of his fathers.
 ⇔ They shall never see the light.

WMBB (Same as above)

NETBut he will join his ancestors;
 ⇔ they will never again see the light of day.

LSVIt comes to the generation of his fathers,
They do not see the light forever.

FBVbut their destiny is the same as their forefathers: they will never again see the light of day.

T4Tbut he will die, joining his ancestors,
 ⇔ who will never see daylight again.

LEBNo LEB PSA book available

BBEHe will go to the generation of his fathers; he will not see the light again.

Moffbut down he goes to where his fathers dwell,
 ⇔ who see no light to all eternity.

JPS(49-20) It shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.

ASVHe shall go to the generation of his fathers;
 ⇔ They shall never see the light.

DRAThy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits.

YLTIt cometh to the generation of his fathers, For ever they see not the light.

DrbyIt shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.

RVHe shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.

SLTIt shall go even to the generation of his fathers; even forever they shall not see light.

WbstrHe shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.

KJB-1769He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.[fn]


49.19 He…: Heb. The soul shall

KJB-1611[fn]Hee shall goe to the generation of his fathers, they shall neuer see light.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


49:19 Heb. the soule shall goe.

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaHe shall enter into the generation of his fathers, and they shall not liue for euer.
   (He shall enter into the generation of his fathers, and they shall not live forever. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgOs tuum abundavit malitia, et lingua tua concinnabat dolos.[fn]
   (Os your abundavit malitia, and tongue/language your concinnabat tricks. )


49.19 Os tuum abundavit, etc. Ibid. Accusat conscientiam, et linguam, etc., usque ad non casu alii derogat, sed studio.


49.19 Os your abundavit, etc. Ibid. Accusat conknowledge, and tongue/language, etc., until to not/no casu others derogat, but studio.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

Ps 49 In this wisdom psalm, a wise teacher warns against enemies, whom he portrays as living a rich lifestyle and caring only for themselves (49:5-9). They cannot keep anyone alive, least of all themselves, even in their memories (49:10-12). Like fattened animals, they are led to slaughter (49:14-20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

he will go to the generation of his fathers

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when soul_of,his in/on/at/with,lifetime_of,he count_~_happy and,praise,you that/for/because/then/when you(ms)_will_do_well/be_happy to/for=you(fs) )

“he will go to where his fathers’ generation is.” This is a euphemism that means that the rich man will die and join his ancestors in the grave. Alternate translation: “he will join his ancestors in the grave”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

they will never see the light again

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when soul_of,his in/on/at/with,lifetime_of,he count_~_happy and,praise,you that/for/because/then/when you(ms)_will_do_well/be_happy to/for=you(fs) )

The word “they” refers to the rich man and his ancestors. The word “light” may refer to the sun or be a metaphor for life. Alternate translation: “they will never see the sun again” or “they will never live again”

BI Psa 49:19 ©