Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because soul_of_his in/on/at/with_lifetime_of_he he_blessed and_praise_you if/because you_will_do_well to/for_you(fs).
49:19 Note: KJB: Ps.49.18
UHB 19 כִּֽי־נַ֭פְשׁוֹ בְּחַיָּ֣יו יְבָרֵ֑ךְ וְ֝יוֹדֻ֗ךָ כִּי־תֵיטִ֥יב לָֽךְ׃ ‡
(19 kiy-nafshō bəḩayyāyv yəⱱārēk vəyōdukā kī-tēyţiyⱱ lāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰ ἐθεώρεις κλέπτην, συνέτρεχες αὐτῷ, καὶ μετὰ μοιχῶν τὴν μερίδα σου ἐτίθεις.
(Ei etheōreis kleptaʸn, sunetreⱪes autōi, kai meta moiⱪōn taʸn merida sou etitheis. )
BrTr If thou sawest a thief, thou [fn]rannest along with him, and hast cast in thy lot with adulterers.
49:18 See 1 Pe 4. 4.
ULT He blessed his soul while he lived—
⇔ and men praise you when you live for yourself—
UST While a rich person is alive, he congratulates himself,
⇔ and people praise him for being successful,
BSB Though in his lifetime he blesses his soul—
⇔ and men praise you when you prosper—
OEB Though they count themselves happy, when they are alive,
⇔ and win praise from many for faring so well,
WEBBE Though while he lived he blessed his soul—
⇔ and men praise you when you do well for yourself—
WMBB (Same as above)
NET He pronounces this blessing on himself while he is alive:
⇔ “May men praise you, for you have done well!”
LSV For he blesses his soul in his life
(And they praise you when you do well for yourself).
FBV They congratulate themselves for all they possess—people always praise you when you do well—
T4T While a rich person is alive, he congratulates himself,
⇔ and people praise him for being successful,
LEB • Though he congratulated his soul while he was living —and people will praise you when you do well for yourself—
BBE Though he might have pride in his soul in his life-time, and men will give you praise if you do well for yourself,
Moff In life he flatters himself on his fortune,
⇔ praising himself for his prosperity;
JPS (49-19) Though while he lived he blessed his soul: 'Men will praise thee, when thou shalt do well to thyself';
ASV Though while he lived he blessed his soul
⇔ (And men praise thee, when thou doest well to thyself),
DRA If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker.
YLT For his soul in his life he blesseth, (And they praise thee when thou dost well for thyself.)
Drby Though he blessed his soul in his lifetime, — and men will praise thee when thou doest well to thyself, —
RV Though while he lived he blessed his soul, and men praise thee, when thou doest well to thyself,
Wbstr Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
KJB-1769 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.[fn]
(Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee/you, when thou/you dost/do well to thyself/yourself. )
49.18 while…: Heb. in his life
KJB-1611 [fn]Though whiles he liued, he blessed his soule: and men will praise thee, when thou doest well to thy selfe.
(Though whilst/while he lived, he blessed his soul: and men will praise thee/you, when thou/you dost/do well to thyself/yourself.)
49:18 Heb. in his life.
Bshps For whyle he lyued he counted him selfe an happy man: and so long as thou doest well vnto thy selfe, men wyll speake good of thee.
(For while he lived he counted himself an happy man: and so long as thou/you dost/do well unto thyself/yourself, men will speak good of thee/you.)
Gnva For while he liued, he reioyced himselfe: and men will prayse thee, when thou makest much of thy selfe.
(For while he lived, he rejoiced himself: and men will praise thee/you, when thou/you makest much of thyself/yourself. )
Cvdl Whyle he lyueth, he is counted an happie man: & so loge as he is in prosperite, me speake good of him.
(Whyle he liveth/lives, he is counted an happie man: and so loge as he is in prosperite, me speak good of him.)
Wycl If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris.
(If thou/you siyest a thief, thou/you `hast run with him; and thou/you settidist thy/your part with avowtreris.)
Luth Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
(Because he becomes nothing in his Sterben mitnehmen, and his Lordlichkeit becomes him not nachfahren.)
ClVg Si videbas furem, currebas cum eo; et cum adulteris portionem tuam ponebas.
(When/But_if videbas furem, currebas when/with eo; and when/with adulteris portionem your ponebas. )
Ps 49 In this wisdom psalm, a wise teacher warns against enemies, whom he portrays as living a rich lifestyle and caring only for themselves (49:5-9). They cannot keep anyone alive, least of all themselves, even in their memories (49:10-12). Like fattened animals, they are led to slaughter (49:14-20).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
He blessed his soul
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not in/on/at/with,dies_of,he take the,any not descend after,him wealth_of,his )
Here the word “soul” refers to the whole person. This phrase means that he considered himself to be happy and successful because of his riches. Alternate translation: “He congratulated himself” (See also: figs-idiom)