Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 49 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 49:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 49:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I’ll talk about wisdom
 ⇔ and my inner thoughts will be about understanding.

OET-LV[fn] mouth_of_my it_will_speak wisdom(s) and_meditation_of heart_of_my will_be_understanding(s).


49:4 Note: KJB: Ps.49.3

UHB4 פִּ֭⁠י יְדַבֵּ֣ר חָכְמ֑וֹת וְ⁠הָג֖וּת לִבִּ֣⁠י תְבוּנֽוֹת׃
   (4 pi⁠y yədabēr ḩākəmōt və⁠hāgūt libi⁠y təⱱūnōt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ Θεὸς ἐμφανῶς ἥξει, ὁ Θεὸς ἡμῶν, καὶ οὐ παρασιωπήσεται· πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ καυθήσεται, καὶ κύκλῳ αὐτοῦ καταιγὶς σφοδρά.
   (Ho Theos emfanōs haʸxei, ho Theos haʸmōn, kai ou parasiōpaʸsetai; pur enantion autou kauthaʸsetai, kai kuklōi autou kataigis sfodra. )

BrTrGod, our God, shall come manifestly, and shall not keep silence: a fire shall be kindled before him, and round about him there shall be a very great tempest.

ULTMy mouth will speak wisdom
 ⇔ and the meditation of my heart will be of understanding.

USTFor what I am thinking is very sensible,
 ⇔ and what I say will enable you to become wise.

BSBMy mouth will impart wisdom, and the meditation of my heart will bring understanding.
 ⇔ 

MSBMy mouth will impart wisdom, and the meditation of my heart will bring understanding.
 ⇔ 


OEBMy mouth shall utter wisdom,
 ⇔ the thoughts of a seeing heart.

WEBBEMy mouth will speak words of wisdom.
 ⇔ My heart will utter understanding.

WMBB (Same as above)

NETI will declare a wise saying;
 ⇔ I will share my profound thoughts.

LSVMy mouth speaks wise things,
And the meditations of my heart [are] things of understanding.

FBVFor what I say is wise, and my thinking is perceptive.

T4Tbecause what I am thinking is very sensible,
 ⇔ and what I say will enable you to become wise!

LEBNo LEB PSA book available

BBEFrom my mouth will come words of wisdom; and in the thoughts of my heart will be knowledge.

MoffMy message will be wise and good,
 ⇔ a baffling truth on which I brood;

JPS(49-4) My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding.

ASVMy mouth shall speak wisdom;
 ⇔ And the meditation of my heart shall be of understanding.

DRAGod shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him.

YLTMy mouth speaketh wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.

DrbyMy mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:

RVMy mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.

SLTMy mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart understanding.

WbstrMy mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.

KJB-1769My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.

KJB-1611My mouth shall speake of wisedome: and the meditation of my heart shalbe of vnderstanding.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaMy mouth shall speake of wisdome, and the meditation of mine heart is of knowledge.
   (My mouth shall speak of wisdom, and the meditation of mine heart is of knowledge. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgDeus manifeste veniet; Deus noster, et non silebit. Ignis in conspectu ejus exardescet; et in circuitu ejus tempestas valida.[fn]
   (God manifeste will_come; God our, and not/no silebit. Ignis in/into/on in_sight his exardescet; and in/into/on around his storm valida. )


49.3 Ignis in conspectu ejus exardescet et in circumitu ejus. Ibid. Ante eum præibit; pœna ergo terreat, quos præmia non invitant, etc., usque ad malos comitabitur ad inferos. Tempesta valida. Advocabit cœlum desursum, et terram. CASS. Non ventus, etc., usque ad prius omnes communiter vocavit, tunc vocabit ut discernat. Discernere populum suum. AUG. Primo commistos vocavit a solis ortu usque ad occasum, tunc autem ut discernat.


49.3 Ignis in/into/on in_sight his exardescet and in/into/on circumitu his. Ibid. Ante him beforeibit; pœna therefore terreat, which prizes not/no invitant, etc., until to I_prefers comitabitur to inferos. Tempesta valida. Advocabit cœlum desursum, and the_earth/land. CASS. Not/No ventus, etc., until to first/before everyone commonter he_called, then vocabit as discernat. Discernere the_people his_own. AUG. At_first commistos he_called from of_the_sun rising until to setting, then however as discernat.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

Ps 49 In this wisdom psalm, a wise teacher warns against enemies, whom he portrays as living a rich lifestyle and caring only for themselves (49:5-9). They cannot keep anyone alive, least of all themselves, even in their memories (49:10-12). Like fattened animals, they are led to slaughter (49:14-20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

My mouth will speak wisdom

(Some words not found in UHB: also/yet sons_of humankind also/yet sons_of (a)_man together rich and,poor )

Here the word “mouth” refers to the whole person who speaks. Alternate translation: “I will speak wise words”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

the meditation of my heart will be of understanding

(Some words not found in UHB: also/yet sons_of humankind also/yet sons_of (a)_man together rich and,poor )

Here the word “heart” represents the mind and thoughts. The abstract nouns “meditation” and “understanding” can be translated as verbs. Alternate translation: “the thoughts upon which I meditate will help you to understand” (See also: figs-abstractnouns)

BI Psa 49:3 ©