Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 49 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] mouth_of_my it_will_speak wisdom(s) and_meditation_of heart_of_my [will_be]_understanding(s).
49:4 Note: KJB: Ps.49.3
UHB 4 פִּ֭י יְדַבֵּ֣ר חָכְמ֑וֹת וְהָג֖וּת לִבִּ֣י תְבוּנֽוֹת׃ ‡
(4 piy yədabēr ḩākəmōt vəhāgūt libiy təⱱūnōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ Θεὸς ἐμφανῶς ἥξει, ὁ Θεὸς ἡμῶν, καὶ οὐ παρασιωπήσεται· πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ καυθήσεται, καὶ κύκλῳ αὐτοῦ καταιγὶς σφοδρά.
(Ho Theos emfanōs haʸxei, ho Theos haʸmōn, kai ou parasiōpaʸsetai; pur enantion autou kauthaʸsetai, kai kuklōi autou kataigis sfodra. )
BrTr God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silence: a fire shall be kindled before him, and round about him there shall be a very great tempest.
ULT My mouth will speak wisdom
⇔ and the meditation of my heart will be of understanding.
UST For what I am thinking is very sensible,
⇔ and what I say will enable you to become wise.
BSB My mouth will impart wisdom,
⇔ and the meditation of my heart will bring understanding.
OEB My mouth shall utter wisdom,
⇔ the thoughts of a seeing heart.
WEBBE My mouth will speak words of wisdom.
⇔ My heart will utter understanding.
WMBB (Same as above)
NET I will declare a wise saying;
⇔ I will share my profound thoughts.
LSV My mouth speaks wise things,
And the meditations of my heart [are] things of understanding.
FBV For what I say is wise, and my thinking is perceptive.
T4T because what I am thinking is very sensible,
⇔ and what I say will enable you to become wise!
LEB • and the meditation of my heart will be understanding.
BBE From my mouth will come words of wisdom; and in the thoughts of my heart will be knowledge.
Moff My message will be wise and good,
⇔ a baffling truth on which I brood;
JPS (49-4) My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding.
ASV My mouth shall speak wisdom;
⇔ And the meditation of my heart shall be of understanding.
DRA God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him.
YLT My mouth speaketh wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
Drby My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
RV My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
Wbstr My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
KJB-1769 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
KJB-1611 My mouth shall speake of wisedome: and the meditation of my heart shalbe of vnderstanding.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps My mouth shall vtter wisdome: the cogitations of myne heart wyll bryng foorth knowledge.
(My mouth shall utter wisdom: the cogitations of mine heart will bring forth knowledge.)
Gnva My mouth shall speake of wisdome, and the meditation of mine heart is of knowledge.
(My mouth shall speak of wisdom, and the meditation of mine heart is of knowledge. )
Cvdl My mouth shal speake of wy?dome, and my hert shal muse of vnderstondinge.
(My mouth shall speak of wisdom, and my heart shall muse of understanding.)
Wycl God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas.
(God shall come opynli; our God, and he shall not be still. Fier shall brenne an high in his siyt; and a strong tempest in his compass.)
Luth beide gemein Mann und Herren, beide reich und arm miteinander.
(both gemein man and Lorden, both reich and arm miteinander.)
ClVg Deus manifeste veniet; Deus noster, et non silebit. Ignis in conspectu ejus exardescet; et in circuitu ejus tempestas valida.[fn]
(God manifeste veniet; God noster, and not/no silebit. Ignis in in_sight his exardescet; and in around his tempestas valida. )
49.3 Ignis in conspectu ejus exardescet et in circumitu ejus. Ibid. Ante eum præibit; pœna ergo terreat, quos præmia non invitant, etc., usque ad malos comitabitur ad inferos. Tempesta valida. Advocabit cœlum desursum, et terram. CASS. Non ventus, etc., usque ad prius omnes communiter vocavit, tunc vocabit ut discernat. Discernere populum suum. AUG. Primo commistos vocavit a solis ortu usque ad occasum, tunc autem ut discernat.
49.3 Ignis in in_sight his exardescet and in circumitu his. Ibid. Ante him præibit; pœna therefore terreat, which præmia not/no invitant, etc., until to malos comitabitur to inferos. Tempesta valida. Advocabit cœlum desursum, and the_earth/land. CASS. Non ventus, etc., until to first/before everyone communiter he_called, tunc vocabit as discernat. Discernere the_people his_own. AUG. Primo commistos he_called from solis ortu until to occasum, tunc however as discernat.
Ps 49 In this wisdom psalm, a wise teacher warns against enemies, whom he portrays as living a rich lifestyle and caring only for themselves (49:5-9). They cannot keep anyone alive, least of all themselves, even in their memories (49:10-12). Like fattened animals, they are led to slaughter (49:14-20).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
My mouth will speak wisdom
(Some words not found in UHB: also/yet sons_of humankind also/yet sons_of (a)_man together rich and,poor )
Here the word “mouth” refers to the whole person who speaks. Alternate translation: “I will speak wise words”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
the meditation of my heart will be of understanding
(Some words not found in UHB: also/yet sons_of humankind also/yet sons_of (a)_man together rich and,poor )
Here the word “heart” represents the mind and thoughts. The abstract nouns “meditation” and “understanding” can be translated as verbs. Alternate translation: “the thoughts upon which I meditate will help you to understand” (See also: figs-abstractnouns)