Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because not in/on/at/with_dies_he he_will_take the_any not it_will_go_down after_him wealth_his.
49:18 Note: KJB: Ps.49.17
UHB 18 כִּ֤י לֹ֣א בְ֭מוֹתוֹ יִקַּ֣ח הַכֹּ֑ל לֹא־יֵרֵ֖ד אַחֲרָ֣יו כְּבוֹדֽוֹ׃ ‡
(18 kiy loʼ ⱱəmōtō yiqqaḩ hakkol loʼ-yērēd ʼaḩₐrāyv kəⱱōdō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σὺ δὲ ἐμίσησας παιδείαν, καὶ ἐξέβαλες τοὺς λόγους μου εἰς τὰ ὀπίσω.
(Su de emisaʸsas paideian, kai exebales tous logous mou eis ta opisō. )
BrTr Whereas thou hast hated instruction, and hast cast my words behind thee.
ULT For when he dies he will take nothing away;
⇔ his glory will not go down after him.
UST for when he dies, he will take nothing with him;
⇔ his wealth will not go with him.
BSB For when he dies, he will carry nothing away;
⇔ his abundance will not follow him down.
OEB Not a shred of it all can they take when they die,
⇔ wealth cannot follow them down.
WEBBE for when he dies he will carry nothing away.
⇔ His glory won’t descend after him.
WMBB (Same as above)
NET For he will take nothing with him when he dies;
⇔ his wealth will not follow him down into the grave.
LSV For at his death he receives nothing,
His glory does not go down after him.
FBV For they won't take anything with them when they die; their wealth will not go down into the grave[fn] with them.
49:17 “Into the grave” implied.
T4T because when he dies, he will take nothing with him;
⇔ his wealth will not go with him.
LEB • away any of it. His wealth will not follow down after him.
BBE For at his death, he will take nothing away; his glory will not go down after him.
Moff he can take nothing with him when he dies,
⇔ his splendour will not follow him below.
JPS (49-18) For when he dieth he shall carry nothing away; his wealth shall not descend after him.
ASV For when he dieth he shall carry nothing away;
⇔ His glory shall not descend after him.
DRA Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee.
YLT For at his death he receiveth nothing, His honour goeth not down after him.
Drby For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
RV For when he dieth he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
Wbstr For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
KJB-1769 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
(For when he dieth/dies he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. )
KJB-1611 [fn]For when he dieth, he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
49:17 Iob.27. 19.
Bshps For he shall cary nothyng away with hym when he dyeth: neither shall his pompe folowe after hym.
(For he shall carry nothing away with him when he dyeth: neither shall his pompe follow after him.)
Gnva For he shall take nothing away when he dieth, neither shall his pompe descende after him.
(For he shall take nothing away when he dieth, neither shall his pompe descend after him. )
Cvdl For he shal cary nothinge awaye wt him when he dyeth, nether shal his pompe folowe him.
(For he shall carry nothing away with him when he dyeth, neither shall his pompe follow him.)
Wycl Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde.
(Truly thou/you hatidist lore; and hast cast away my words behind.)
Luth Laß dich‘s nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
(Let dich‘s not irren, ob einer reich wird, ob the Lordlichkeit his houses large wird.)
ClVg Tu vero odisti disciplinam, et projecisti sermones meos retrorsum.[fn]
(Tu vero odisti disciplinam, and proyecisti sermones meos retrorsum. )
49.17 Tu vero odisti. Ibid. Tu vero ore dicis, sed facto negas disciplinam: si corrigo, murmuras. Furem, currebas. Ibid. In his omnia tonat vitia; a parte totum, vel furem sani intellectus Scripturæ. Adulteris. Qui ponunt falsum, auferendo verum.
49.17 Tu vero odisti. Ibid. Tu vero ore dicis, but facto negas disciplinam: when/but_if corrigo, murmuras. Furem, currebas. Ibid. In his everything tonat vitia; from in_part/partly totum, or furem sani intellectus Scripturæ. Adulteris. Who ponunt falsum, auferendo verum.
Ps 49 In this wisdom psalm, a wise teacher warns against enemies, whom he portrays as living a rich lifestyle and caring only for themselves (49:5-9). They cannot keep anyone alive, least of all themselves, even in their memories (49:10-12). Like fattened animals, they are led to slaughter (49:14-20).
he will take nothing away
(Some words not found in UHB: not afraid that/for/because/then/when becomes_rich (a)_man that/for/because/then/when increases wealth house,his )
Alternate translation: “he will take nothing with him to the grave”
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
his glory will not go down after him
(Some words not found in UHB: not afraid that/for/because/then/when becomes_rich (a)_man that/for/because/then/when increases wealth house,his )
The phrase “go down” refers to when the man dies. Alternate translation: “his glory will not go along with him when he dies” or “he will not keep his reputation when he dies”