Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 72 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He_will_flourish in/on/at/with_days_of_his the_righteous and_abound_of well-being will_be_until not the_moon.
UHB יֵ֭רֵד כְּמָטָ֣ר עַל־גֵּ֑ז כִּ֝רְבִיבִ֗ים זַרְזִ֥יף אָֽרֶץ׃ ‡
(yērēd kəmāţār ˊal-gēz kirəⱱīⱱim zarzif ʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διὰ τοῦτο ἐκράτησεν αὐτοὺς ἡ ὑπερηφανία, περιεβάλοντο ἀδικίαν καὶ ἀσέβειαν αὐτῶν.
(Dia touto ekrataʸsen autous haʸ huperaʸfania, periebalonto adikian kai asebeian autōn. )
BrTr Therefore pride has possessed them; they have clothed themselves with their injustice and ungodliness.
ULT May he come down like rain on the mown grass,
⇔ like showers that water the earth.
UST I desire that his rule may be enjoyed by the people
⇔ as they enjoy rain on the growing crops,
⇔ as they enjoy the showers that fall on the land.
BSB May he be like rain that falls on freshly cut grass,
⇔ like spring showers that water the earth.
OEB May he be like the rain on the meadow,
⇔ like showers that water the earth.
WEBBE He will come down like rain on the mown grass,
⇔ as showers that water the earth.
WMBB (Same as above)
NET He will descend like rain on the mown grass,
⇔ like showers that drench the earth.
LSV He comes down as rain on mown grass,
As showers—sprinkling the earth.
FBV May his reign be like rain falling on new grass,[fn] like showers that water the earth.
72:6 Literally, “mown grass.” A period of rain was needed after the first crop was cut in order for the second crop to grow.
T4T I desire that my rule will be enjoyed by the people [SIM]
⇔ like they enjoy rain on growing crops,
⇔ like they enjoy showers that fall on the land.
LEB • May he descend like rain on mown grass, like showers watering the earth.
BBE May he come down like rain on the cut grass; like showers watering the earth.
Moff May his rule be like rainfall upon meadows,
⇔ like showers that water the land!
JPS May he come down like rain upon the mown grass, as showers that water the earth.
ASV He will come down like rain upon the mown grass,
⇔ As showers that water the earth.
DRA Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness.
YLT He cometh down as rain on mown grass, As showers — sprinkling the earth.
Drby He shall come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
RV He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
Wbstr He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
KJB-1769 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
KJB-1611 Hee shall come downe like raine vpon the mowen grasse: as showres that water the earth.
(He shall come down like rain upon the mowen grass: as showers that water the earth.)
Bshps He wyll come downe lyke the rayne into a fleece of wooll: euen as the droppes that water the earth.
(He will come down like the rain into a fleece of wool: even as the drops that water the earth.)
Gnva He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.
(He shall come down like the rain upon the mowen grass, and as the showers that water the earth. )
Cvdl He shal come downe like the rayne in to a flese of woll, and like the droppes that water ye earth.
(He shall come down like the rain in to a flese of woll, and like the drops that water ye/you_all earth.)
Wycl Therfore pride helde hem; thei weren hilid with her wickidnesse and vnfeithfulnesse.
(Therefore pride held hem; they were hilid with her wickedness and unfaithfulnesse.)
Luth Er wird herabfahren, wie der Regen auf das Fell, wie die Tropfen, die das Land feuchten.
(He becomes herabfahren, as/like the/of_the Regen on/in/to the Fell, as/like the Tropfen, the the Land feuchten.)
ClVg Ideo tenuit eos superbia; operti sunt iniquitate et impietate sua.[fn]
(Ideo tenuit them superbia; operti are iniquitate and impietate his_own. )
72.6 Operti sunt iniquitate et impietate sua. CAS. Ne resipiscant; non amicti, ut vel liberum caput haberent, sed toti operti.
72.6 Operti are iniquitate and impietate his_own. CAS. Ne resipiscant; not/no amicti, as or liberum caput haberent, but toti operti.
Ps 72 This royal psalm closes Book Two, with 72:18-20 functioning as an epilogue to all of Book Two. The psalmist reflects on the prospects of David’s royal line and on Zion (see Pss 46, 48). He prays that Israel’s kings will be good and prosperous, extending the Lord’s blessing on his people throughout the whole earth. The surpassing righteousness and dominion sought in this prayer foreshadow the coming of Jesus, the Son of David.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
May he come down like rain on the mown grass
(Some words not found in UHB: falls like,rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mown_grass like,showers water_of earth )
The king will be good, and he will do good things for his people as if he were rain doing good for freshly cut grass.
May he come
(Some words not found in UHB: falls like,rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mown_grass like,showers water_of earth )
Alternate translation: “I desire that he come”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
like showers that water
(Some words not found in UHB: falls like,rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mown_grass like,showers water_of earth )
“May he come down like showers that water.” The king will be good, and he will do good things for his people as if he were rain doing good for the ground. (See also: figs-simile)