Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 72 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 72:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 72:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)May he come down like rain on the mown grass,
 ⇔ like showers that water the earth.

OET-LVHe_will_flourish in/on/at/with_days_of_his the_righteous and_abound_of well-being will_be_until not the_moon.

UHBיֵ֭רֵד כְּ⁠מָטָ֣ר עַל־גֵּ֑ז כִּ֝⁠רְבִיבִ֗ים זַרְזִ֥יף אָֽרֶץ׃
   (yērēd kə⁠māţār ˊal-gēz ki⁠rəⱱīⱱim zarzif ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιὰ τοῦτο ἐκράτησεν αὐτοὺς ἡ ὑπερηφανία, περιεβάλοντο ἀδικίαν καὶ ἀσέβειαν αὐτῶν.
   (Dia touto ekrataʸsen autous haʸ huperaʸfania, periebalonto adikian kai asebeian autōn. )

BrTrTherefore pride has possessed them; they have clothed themselves with their injustice and ungodliness.

ULTMay he come down like rain on the mown grass,
 ⇔ like showers that water the earth.

USTI desire that his rule may be enjoyed by the people
 ⇔ as they enjoy rain on the growing crops,
 ⇔ as they enjoy the showers that fall on the land.

BSBMay he be like rain that falls on freshly cut grass, like spring showers that water the earth.
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBMay he be like rain that falls on freshly cut grass, like spring showers that water the earth.
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBMay he be like the rain on the meadow,
 ⇔ like showers that water the earth.

WEBBEHe will come down like rain on the mown grass,
 ⇔ as showers that water the earth.

WMBB (Same as above)

NETHe will descend like rain on the mown grass,
 ⇔ like showers that drench the earth.

LSVHe comes down as rain on mown grass,
As showers—sprinkling the earth.

FBVMay his reign be like rain falling on new grass,[fn] like showers that water the earth.


72:6 Literally, “mown grass.” A period of rain was needed after the first crop was cut in order for the second crop to grow.

T4TI desire that my rule will be enjoyed by the people [SIM]
 ⇔ like they enjoy rain on growing crops,
 ⇔ like they enjoy showers that fall on the land.

LEBNo LEB PSA book available

BBEMay he come down like rain on the cut grass; like showers watering the earth.

MoffMay his rule be like rainfall upon meadows,
 ⇔ like showers that water the land!

JPSMay he come down like rain upon the mown grass, as showers that water the earth.

ASVHe will come down like rain upon the mown grass,
 ⇔ As showers that water the earth.

DRATherefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness.

YLTHe cometh down as rain on mown grass, As showers — sprinkling the earth.

DrbyHe shall come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.

RVHe shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.

SLTHe shall come down as rain upon a fleece, as showers of pouring rain upon the earth.

WbstrHe shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.

KJB-1769He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.

KJB-1611Hee shall come downe like raine vpon the mowen grasse: as showres that water the earth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaHe shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.
   (He shall come down like the rain upon the mown grass, and as the showers that water the earth. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgIdeo tenuit eos superbia; operti sunt iniquitate et impietate sua.[fn]
   (Therefore/For_that_reason held them pride; operti are iniquity and impiety/irreverence his_own. )


72.6 Operti sunt iniquitate et impietate sua. CAS. Ne resipiscant; non amicti, ut vel liberum caput haberent, sed toti operti.


72.6 Operti are iniquity and impiety/irreverence his_own. CAS. Don't resipiscant; not/no dressed, as or liberum the_head to_havent, but toti operti.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

Ps 72 This royal psalm closes Book Two, with 72:18-20 functioning as an epilogue to all of Book Two. The psalmist reflects on the prospects of David’s royal line and on Zion (see Pss 46, 48). He prays that Israel’s kings will be good and prosperous, extending the Lord’s blessing on his people throughout the whole earth. The surpassing righteousness and dominion sought in this prayer foreshadow the coming of Jesus, the Son of David.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

May he come down like rain on the mown grass

(Some words not found in UHB: falls like,rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mown_grass like,showers water_of earth )

The king will be good, and he will do good things for his people as if he were rain doing good for freshly cut grass.

May he come

(Some words not found in UHB: falls like,rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mown_grass like,showers water_of earth )

Alternate translation: “I desire that he come”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

like showers that water

(Some words not found in UHB: falls like,rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mown_grass like,showers water_of earth )

“May he come down like showers that water.” The king will be good, and he will do good things for his people as if he were rain doing good for the ground. (See also: figs-simile)

BI Psa 72:6 ©