Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 72 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He_will_flourish in/on/at/with_days_his [the]_righteous and_abound of_well-being [will_be]_until not [the]_moon.
UHB יֵ֭רֵד כְּמָטָ֣ר עַל־גֵּ֑ז כִּ֝רְבִיבִ֗ים זַרְזִ֥יף אָֽרֶץ׃ ‡
(yērēd kəmāţār ˊal-gēz kirəⱱīⱱim zarzif ʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διὰ τοῦτο ἐκράτησεν αὐτοὺς ἡ ὑπερηφανία, περιεβάλοντο ἀδικίαν καὶ ἀσέβειαν αὐτῶν.
(Dia touto ekrataʸsen autous haʸ huperaʸfania, periebalonto adikian kai asebeian autōn. )
BrTr Therefore pride has possessed them; they have clothed themselves with their injustice and ungodliness.
ULT May he come down like rain on the mown grass,
⇔ like showers that water the earth.
UST I desire that his rule may be enjoyed by the people
⇔ as they enjoy rain on the growing crops,
⇔ as they enjoy the showers that fall on the land.
BSB May he be like rain that falls on freshly cut grass,
⇔ like spring showers that water the earth.
OEB May he be like the rain on the meadow,
⇔ like showers that water the earth.
WEBBE He will come down like rain on the mown grass,
⇔ as showers that water the earth.
WMBB (Same as above)
NET He will descend like rain on the mown grass,
⇔ like showers that drench the earth.
LSV He comes down as rain on mown grass,
As showers—sprinkling the earth.
FBV May his reign be like rain falling on new grass,[fn] like showers that water the earth.
72:6 Literally, “mown grass.” A period of rain was needed after the first crop was cut in order for the second crop to grow.
T4T I desire that my rule will be enjoyed by the people [SIM]
⇔ like they enjoy rain on growing crops,
⇔ like they enjoy showers that fall on the land.
LEB • like showers watering the earth.
BBE May he come down like rain on the cut grass; like showers watering the earth.
Moff May his rule be like rainfall upon meadows,
⇔ like showers that water the land!
JPS May he come down like rain upon the mown grass, as showers that water the earth.
ASV He will come down like rain upon the mown grass,
⇔ As showers that water the earth.
DRA Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness.
YLT He cometh down as rain on mown grass, As showers — sprinkling the earth.
Drby He shall come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
RV He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
Wbstr He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
KJB-1769 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
KJB-1611 Hee shall come downe like raine vpon the mowen grasse: as showres that water the earth.
(He shall come down like rain upon the mowen grasse: as showres that water the earth.)
Bshps He wyll come downe lyke the rayne into a fleece of wooll: euen as the droppes that water the earth.
(He will come down like the rain into a fleece of wooll: even as the droppes that water the earth.)
Gnva He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.
(He shall come down like the rain upon the mowen grasse, and as the showres that water the earth. )
Cvdl He shal come downe like the rayne in to a flese of woll, and like the droppes that water ye earth.
(He shall come down like the rain in to a flese of woll, and like the droppes that water ye/you_all earth.)
Wycl Therfore pride helde hem; thei weren hilid with her wickidnesse and vnfeithfulnesse.
(Therefore pride held hem; they were hilid with her wickednesse and unfaithfulnesse.)
Luth Er wird herabfahren, wie der Regen auf das Fell, wie die Tropfen, die das Land feuchten.
(He becomes herabfahren, like the/of_the Regen on the Fell, like the Tropfen, the the Land feuchten.)
ClVg Ideo tenuit eos superbia; operti sunt iniquitate et impietate sua.[fn]
(Ideo tenuit them superbia; operti are iniquitate and impietate his_own. )
72.6 Operti sunt iniquitate et impietate sua. CAS. Ne resipiscant; non amicti, ut vel liberum caput haberent, sed toti operti.
72.6 Operti are iniquitate and impietate his_own. CAS. Ne resipiscant; not/no amicti, as or liberum caput haberent, but toti operti.
Ps 72 This royal psalm closes Book Two, with 72:18-20 functioning as an epilogue to all of Book Two. The psalmist reflects on the prospects of David’s royal line and on Zion (see Pss 46, 48). He prays that Israel’s kings will be good and prosperous, extending the Lord’s blessing on his people throughout the whole earth. The surpassing righteousness and dominion sought in this prayer foreshadow the coming of Jesus, the Son of David.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
May he come down like rain on the mown grass
(Some words not found in UHB: falls like,rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mown_grass like,showers water earth )
The king will be good, and he will do good things for his people as if he were rain doing good for freshly cut grass.
May he come
(Some words not found in UHB: falls like,rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mown_grass like,showers water earth )
Alternate translation: “I desire that he come”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
like showers that water
(Some words not found in UHB: falls like,rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mown_grass like,showers water earth )
“May he come down like showers that water.” The king will be good, and he will do good things for his people as if he were rain doing good for the ground. (See also: figs-simile)