Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 72 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 72:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 72:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVHe_will_flourish in/on/at/with_days_his [the]_righteous and_abound of_well-being [will_be]_until not [the]_moon.

UHBיֵ֭רֵד כְּ⁠מָטָ֣ר עַל־גֵּ֑ז כִּ֝⁠רְבִיבִ֗ים זַרְזִ֥יף אָֽרֶץ׃
   (yērēd kə⁠māţār ˊal-gēz ki⁠rəⱱīⱱim zarzif ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιὰ τοῦτο ἐκράτησεν αὐτοὺς ἡ ὑπερηφανία, περιεβάλοντο ἀδικίαν καὶ ἀσέβειαν αὐτῶν.
   (Dia touto ekrataʸsen autous haʸ huperaʸfania, periebalonto adikian kai asebeian autōn. )

BrTrTherefore pride has possessed them; they have clothed themselves with their injustice and ungodliness.

ULTMay he come down like rain on the mown grass,
 ⇔ like showers that water the earth.

USTI desire that his rule may be enjoyed by the people
 ⇔ as they enjoy rain on the growing crops,
 ⇔ as they enjoy the showers that fall on the land.

BSBMay he be like rain that falls on freshly cut grass,
 ⇔ like spring showers that water the earth.


OEBMay he be like the rain on the meadow,
 ⇔ like showers that water the earth.

WEBBEHe will come down like rain on the mown grass,
 ⇔ as showers that water the earth.

WMBB (Same as above)

NETHe will descend like rain on the mown grass,
 ⇔ like showers that drench the earth.

LSVHe comes down as rain on mown grass,
As showers—sprinkling the earth.

FBVMay his reign be like rain falling on new grass,[fn] like showers that water the earth.


72:6 Literally, “mown grass.” A period of rain was needed after the first crop was cut in order for the second crop to grow.

T4TI desire that my rule will be enjoyed by the people [SIM]
 ⇔ like they enjoy rain on growing crops,
 ⇔ like they enjoy showers that fall on the land.

LEB•  like showers watering the earth.

BBEMay he come down like rain on the cut grass; like showers watering the earth.

MoffMay his rule be like rainfall upon meadows,
 ⇔ like showers that water the land!

JPSMay he come down like rain upon the mown grass, as showers that water the earth.

ASVHe will come down like rain upon the mown grass,
 ⇔ As showers that water the earth.

DRATherefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness.

YLTHe cometh down as rain on mown grass, As showers — sprinkling the earth.

DrbyHe shall come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.

RVHe shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.

WbstrHe shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.

KJB-1769He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.

KJB-1611Hee shall come downe like raine vpon the mowen grasse: as showres that water the earth.
   (He shall come down like rain upon the mowen grasse: as showres that water the earth.)

BshpsHe wyll come downe lyke the rayne into a fleece of wooll: euen as the droppes that water the earth.
   (He will come down like the rain into a fleece of wooll: even as the droppes that water the earth.)

GnvaHe shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.
   (He shall come down like the rain upon the mowen grasse, and as the showres that water the earth. )

CvdlHe shal come downe like the rayne in to a flese of woll, and like the droppes that water ye earth.
   (He shall come down like the rain in to a flese of woll, and like the droppes that water ye/you_all earth.)

WyclTherfore pride helde hem; thei weren hilid with her wickidnesse and vnfeithfulnesse.
   (Therefore pride held hem; they were hilid with her wickednesse and unfaithfulnesse.)

LuthEr wird herabfahren, wie der Regen auf das Fell, wie die Tropfen, die das Land feuchten.
   (He becomes herabfahren, like the/of_the Regen on the Fell, like the Tropfen, the the Land feuchten.)

ClVgIdeo tenuit eos superbia; operti sunt iniquitate et impietate sua.[fn]
   (Ideo tenuit them superbia; operti are iniquitate and impietate his_own. )


72.6 Operti sunt iniquitate et impietate sua. CAS. Ne resipiscant; non amicti, ut vel liberum caput haberent, sed toti operti.


72.6 Operti are iniquitate and impietate his_own. CAS. Ne resipiscant; not/no amicti, as or liberum caput haberent, but toti operti.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 72 This royal psalm closes Book Two, with 72:18-20 functioning as an epilogue to all of Book Two. The psalmist reflects on the prospects of David’s royal line and on Zion (see Pss 46, 48). He prays that Israel’s kings will be good and prosperous, extending the Lord’s blessing on his people throughout the whole earth. The surpassing righteousness and dominion sought in this prayer foreshadow the coming of Jesus, the Son of David.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

May he come down like rain on the mown grass

(Some words not found in UHB: falls like,rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mown_grass like,showers water earth )

The king will be good, and he will do good things for his people as if he were rain doing good for freshly cut grass.

May he come

(Some words not found in UHB: falls like,rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mown_grass like,showers water earth )

Alternate translation: “I desire that he come”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

like showers that water

(Some words not found in UHB: falls like,rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mown_grass like,showers water earth )

“May he come down like showers that water.” The king will be good, and he will do good things for his people as if he were rain doing good for the ground. (See also: figs-simile)

BI Psa 72:6 ©