Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 72 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 72:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 72:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVFrom_oppression and_from_violence he_will_redeem life_their and_precious blood_their in/on/at/with_sight_his.

UHBיָ֭חֹס עַל־דַּ֣ל וְ⁠אֶבְי֑וֹן וְ⁠נַפְשׁ֖וֹת אֶבְיוֹנִ֣ים יוֹשִֽׁיעַ׃
   (yāḩoş ˊal-dal və⁠ʼeⱱyōn və⁠nafshōt ʼeⱱyōnim yōshiyˊa.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπα, ἄρα ματαίως ἐδικαίωσα τὴν καρδίαν μου, καὶ ἐνιψάμην ἐν ἀθώοις τὰς χεῖράς μου·
   (Kai eipa, ara mataiōs edikaiōsa taʸn kardian mou, kai enipsamaʸn en athōois tas ⱪeiras mou; )

BrTrAnd I said, Verily in vain have I justified my heart, and washed my hands in innocency.

ULTHe has pity on the poor and needy,
 ⇔ and he saves the lives of needy people.

USTHe pities those who are weak and needy;
 ⇔ he saves the people’s lives.

BSBHe will take pity on the poor and needy
 ⇔ and save the lives of the oppressed.


OEB  ⇔ He pities the weak and the poor,
 ⇔ he saves the lives of the poor.

WEBBEHe will have pity on the poor and needy.
 ⇔ He will save the souls of the needy.

WMBB (Same as above)

NETHe will take pity on the poor and needy;
 ⇔ the lives of the needy he will save.

LSVHe has pity on the poor and needy,
And He saves the souls of the needy,

FBVHe has pity on the poor and needy—he saves their lives!

T4TThey will pity those who are weak and needy;
 ⇔ he saves the people’s lives.

LEB• the helpless and needy, and the lives of the needy he will save.

BBEHe will have pity on the poor, and be the saviour of those who are in need.

Moffhe pities the forlorn and weak,
 ⇔ he saves the lives of the weak,

JPSHe will have pity on the poor and needy, and the souls of the needy he will save.

ASVHe will have pity on the poor and needy,
 ⇔ And the souls of the needy he will save.

DRAAnd I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent.

YLTHe hath pity on the poor and needy, And the souls of the needy he saveth,

DrbyHe will have compassion on the poor and needy, and will save the souls of the needy:

RVHe shall have pity on the poor and needy, and the souls of the needy he shall save.

WbstrHe shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.

KJB-1769He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.

KJB-1611He shal spare the poore and needy, and shall saue the soules of the needy.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsHe wyll haue compassion vpon the poore and needy: and he wyll preserue the soules of the poore.
   (He will have compassion upon the poor and needy: and he will preserve the souls of the poore.)

GnvaHe shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.
   (He shall be merciful to the poor and needie, and shall preserve the souls of the poore. )

CvdlHe shall be fauorable to the symple & poore, he shal preserue the soules of soch as be in aduersite.
   (He shall be fauorable to the symple and poore, he shall preserve the souls of such as be in aduersite.)

WyclAnd Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis.
   (And I said, Therefore without cause I justifiede mine herte; and waischide mine hands among innocentis.)

LuthEr wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen.
   (He becomes gnädig his the Geringen and Armen, and the Seelen the/of_the Armen becomes he helfen.)

ClVgEt dixi: Ergo sine causa justificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas,[fn]
   (And dixi: Ergo without causa justificavi heart mine, and lavi between innocentes hands meas, )


72.13 Et dixi: Ergo sine causa justificavi cor meum, etc. CAS. Hæc dixerunt, quibus confutandis hæc ego: vel adhuc ex persona dubitantis. Fatuis cogitationibus se dicit illusum, ut cum hæc repudiaverit, melius nos procuraverit.


72.13 And dixi: Ergo without causa justificavi heart mine, etc. CAS. This dixerunt, to_whom confutandis these_things ego: or adhuc from persona dubitantis. Fatuis cogitationibus se dicit illusum, as when/with these_things repudiaverit, melius we procuraverit.


TSNTyndale Study Notes:

72:13 Like a father, the king feels pity for those in need (see Mal 3:17).


UTNuW Translation Notes:

He has pity on the poor and needy

(Some words not found in UHB: take_pity on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in weak and,needy and,lives needy save )

Alternate translation: “He wants to stop the poor and needy from suffering”

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

the poor and needy

(Some words not found in UHB: take_pity on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in weak and,needy and,lives needy save )

Here the nominal adjectives “poor” and “needy” mean basically the same thing and emphasize that they are unable to help themselves. Alternate translation: “those who are poor and those who are needy” (See also: figs-nominaladj)

BI Psa 72:13 ©